オブレクト

(き)京都大学 2004【解答例 及び 配点・採点基準予想】

(き)京都大学
2004年 京都大学 英語 採点基準

●2004 年 京都大学
英語 採点基準

大問Ⅰ 採点基準 全50点

※ 下線部(1)(2)(3)の3問で50点。目安:(1)20点/(2)15点/(3)15点

【模範解答】
(1)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 Science visibly improves its own powers, adds to itself, and carries us all forward with it. There have long been moral and emotional reasons to be informed about the latest advances, and now there are political and social ones as well. Knowing some of the facts and issues surrounding the latest research developments allows one to be part, and feel part, of the decision-making process. 科学は目に見える形で自らの能力を向上させ、自らに積み重ねながら、私たち全員をともに前進させる。最新の進歩について知っておくべき道徳的・感情的な理由が長い間存在してきたが、今やそれに加えて政治的・社会的な理由も存在する。最新の研究の発展を取り巻く事実や問題のいくらかを知ることで、人は意思決定の過程の一部に加わり、一部に加わっていると感じることができる。
(2)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 This problem is due both to the style of exposure (quick, one-time reading or listening) and to the fact that there are usually many such exposures on a wide range of subjects to be consumed at a single sitting. この問題は、情報に触れる様式(速く、一度だけ読んだり聞いたりすること)と、一度の機会に幅広い分野にわたるそのような情報への接触が通常数多く存在するという事実の、両方に起因するものだ。
(3)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 By and large, news reveals only a part of the scientific pyramid — that part of science which is today in progress, being conducted in the here and now. This is the most debated, and, in a social sense, exciting part of science. But it is also the most difficult to write about in any definitive way. 概して、ニュースは科学のピラミッドの一部分だけを明らかにする――それはまさに現在進行中の、今この瞬間に行われている科学の部分である。これは科学の中で最も議論が多く、また社会的な意味で最も刺激的な部分である。しかしそれはまた、いかなる決定的な形でも書くことが最も難しい部分でもある。

(1)文ごとの配点 計20点
該当箇所配点
第1文 Science visibly improves its own powers, adds to itself, and carries us all forward with it. 7点
第2文 There have long been moral and emotional reasons to be informed about the latest advances, and now there are political and social ones as well. 7点
第3文 Knowing some of the facts and issues surrounding the latest research developments allows one to be part, and feel part, of the decision-making process. 6点
(1)部分配点 第1文(7点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 Science visibly improves its own powers visibly を「目に見える形で・明らかに」と訳せているか(「視覚的に」は不可);powers を「力・能力」と適切に処理しているか
2点 adds to itself 「自らに積み重ねる・自己を蓄積させる」という意味を訳出できているか(「自分自身に加え」のような意味不明な処理は不可)
2点 and carries us all forward with it 「私たち全員をともに前進させる」という意味が出ているか;3動詞の並列構造を把握できているか
(1)部分配点 第2文(7点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 moral and emotional reasons to be informed about the latest advances to be informed(「知らされるべき・知っておくべき」)が受動態不定詞であることを把握しているか(「知らせるための」は方向が逆で不可);advances を「進歩・進展」と訳せているか
2点 There have long been 現在完了(「長い間〜が存在してきた」)のニュアンスが出ているか
2点 and now there are political and social ones as well ones が前文の reasons を受けていることを把握し、「政治的・社会的な理由も同様に存在する」と自然につなげられているか
(1)部分配点 第3文(6点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 Knowing some of the facts and issues surrounding the latest research developments surrounding(「〜を取り巻く」)の訳を落としていないか;動名詞構文(Knowing…が主語)を正確に処理できているか
2点 allows one to be part, and feel part, of the decision-making process allows one to…(「人が〜することを可能にする」)の構造と、be part / feel part の2語が of the decision-making process に共通にかかることを把握しているか
2点 the decision-making process decision-making process を「意思決定の過程」と適切に訳せているか;「一部となる・一部であると感じる」という2要素を落とさず訳せているか

(2)文ごとの配点 計15点
該当箇所配点
第1文(全体) This problem is due both to the style of exposure (quick, one-time reading or listening) and to the fact that there are usually many such exposures on a wide range of subjects to be consumed at a single sitting. 15点
(2)部分配点(15点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 This problem is due both to A and to B due both to A and to B(「AとBの両方に起因する」)という相関構文の骨格を正確に把握できているか
4点 the style of exposure (quick, one-time reading or listening) style を「体系」ではなく「様式・スタイル」と訳せているか;exposure を「情報への接触・さらされること」と訳せているか(「体系」「情報」などの訳は不可);括弧内 quick / one-time reading or listening を正確に処理できているか
3点 the fact that there are usually many such exposures on a wide range of subjects 「幅広い分野にわたるそのような情報への接触が通常数多く存在する」という事実節の構造を処理できているか;such exposures が括弧内の接触様式を受けていることを把握しているか
6点 to be consumed at a single sitting at a single sitting(「一度の機会に・一気に」)という慣用表現を正確に訳せているか;この句が「なぜ記憶に残りにくいのか」という文の核心であることを踏まえ、訳を落とさず処理できているか

(3)文ごとの配点 計15点
該当箇所配点
第1文 By and large, news reveals only a part of the scientific pyramid — that part of science which is today in progress, being conducted in the here and now. 7点
第2文 This is the most debated, and, in a social sense, exciting part of science. 4点
第3文 But it is also the most difficult to write about in any definitive way. 4点
(3)部分配点 第1文(7点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 By and large 「概して・総じて・大体において」と訳せているか(「つまり」「大きく分けると」は不可)
3点 news reveals only a part of the scientific pyramid the scientific pyramid(「科学のピラミッド」)という比喩を訳出しているか;only a part(「一部分だけ」)の限定の含意が出ているか
2点 that part of science which is today in progress, being conducted in the here and now the here and now(「今この瞬間・現在」)という表現を適切に訳せているか;being conducted が付帯状況の分詞句であることを把握しているか
(3)部分配点 第2文(4点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 the most debated 「最も議論の多い・最も論争的な」と訳せているか(「協議される」は不可)
2点 in a social sense, exciting part of science in a social sense(「社会的な意味では」)という限定的修飾を落とさず訳せているか(「社会的感覚」は不可)
(3)部分配点 第3文(4点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 the most difficult to write about 「書くことが最も難しい」の最上級を落とさず処理できているか
2点 in any definitive way definitive を「決定的な・確定的な」と訳せているか(「定義的な」は誤訳で不可);in any … way の構造が訳に反映されているか
大問Ⅱ-A 採点基準 全25点

※ 下線部(1)(2)の2問で25点。目安:(1)12点/(2)13点

【模範解答】
(1)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 Their photographs didn’t tell us much new about the world, other than that it could now be photographed. Once the novelty wore off, however, photography began to open up a visual world as never before. 彼らの写真は、世界が今や撮影できるようになったということ以外に、世界について多くの新しいことを私たちに教えてはくれなかった。しかしながら、いったんその目新しさが薄れると、写真はそれまでになかったほどの視覚的世界を切り開き始めた。
(2)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 Nowadays, we are entirely used to seeing photographic images of the politicians and the celebrities of the day. Of course, this has been the case only recently. Until photography, most Americans had never seen a “true likeness” of their President. 今日では、私たちは現代の政治家や有名人の写真による映像を目にすることに完全に慣れてしまっている。もちろん、そうなったのはごく最近のことにすぎない。写真が登場するまでは、ほとんどのアメリカ人は大統領の「本物そっくりの肖像」を見たことがなかったのだ。

(1)文ごとの配点 計12点
該当箇所配点
第1文 Their photographs didn’t tell us much new about the world, other than that it could now be photographed. 8点
第2文 Once the novelty wore off, however, photography began to open up a visual world as never before. 4点
(1)部分配点 第1文(8点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 Their photographs didn’t tell us much new about the world tell us much new about the world(「世界について多くの新しいことを私たちに教える」)の構造を正確に把握しているか;Their(初期写真家たちの)という指示関係を把握できているか
5点 other than that it could now be photographed other than that〜(「〜ということ以外には」)の構造を正確に処理できているか;it could now be photographed の受動態が「世界が今や撮影できるようになった」という意味であることを把握しているか;now(「今や・ついに」)という転換点を示すニュアンスが訳に反映されているか
(1)部分配点 第2文(4点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 Once the novelty wore off Once〜(「いったん〜すると」)という時間的条件の含意が出ているか;wear off(「薄れる・消える」)を適切に訳せているか
2点 photography began to open up a visual world as never before as never before(「かつてなかったほどに・それまでにない形で」)が程度・比較の副詞句であることを把握しているか(「今までにない方法で」のような「方法」の訳は不可);open up a visual world(「視覚的世界を切り開く」)のニュアンスが出ているか

(2)文ごとの配点 計13点
該当箇所配点
第1文 Nowadays, we are entirely used to seeing photographic images of the politicians and the celebrities of the day. 6点
第2文 Of course, this has been the case only recently. 3点
第3文 Until photography, most Americans had never seen a “true likeness” of their President. 4点
(2)部分配点 第1文(6点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 we are entirely used to seeing photographic images be used to -ing(「〜することに慣れている」)の構造を正確に処理できているか;entirely(「完全に・すっかり」)が訳に出ているか
3点 the politicians and the celebrities of the day of the day(「当代の・現代の」)という表現を適切に訳せているか(「その日の」は不可);celebrities を「有名人・著名人」と処理できているか(「お金持ち」は誤訳で不可)
(2)部分配点 第2文(3点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 this has been the case only recently this has been the case(「そうなったのは」)という指示内容が前文を受けていることを把握しているか;only recently(「ごく最近・ごく近年になって」)の限定のニュアンスが出ているか
(2)部分配点 第3文(4点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 Until photography 「写真が登場するまでは・写真術が生まれるまでは」と適切に訳せているか
2点 most Americans had never seen a “true likeness” of their President had never seen(過去完了)が「写真登場以前の状態」を表していることを把握しているか;true likeness(「本物そっくりの肖像・真の肖像」)を適切に訳せているか;引用符が当時の言い回しであることを踏まえた処理ができているか
大問Ⅱ-B 採点基準 全25点

※ 下線部(1)(2)の2問で25点。目安:(1)13点/(2)12点

【模範解答】
(1)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 All of those too old or too young to drive, for instance — life for them will get harder. The more car-dependent we become, the more they will become dependent for their mobility on the withered remains of public transport and the goodwill of car owners. 例えば、車を運転するには高齢すぎるか若すぎるすべての人々にとって、生活はより困難になるだろう。私たちが車に依存するようになればなるほど、彼らは移動するために、衰退した公共交通の残骸と自動車所有者の善意にますます依存するようになるだろう。
(2)
▶ 英文をタップ/クリックで音読 Parents said that they denied their children the freedom that they themselves had enjoyed, because of the fear of traffic, and also of strangers. 親たちは、交通の危険と見知らぬ人への恐れから、自分たちがかつて享受していた自由を自分の子供たちには与えていないと言った。

(1)文ごとの配点 計13点
該当箇所配点
第1文 All of those too old or too young to drive, for instance — life for them will get harder. 5点
第2文 The more car-dependent we become, the more they will become dependent for their mobility on the withered remains of public transport and the goodwill of car owners. 8点
(1)部分配点 第1文(5点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 All of those too old or too young to drive too … to drive(「〜すぎて運転できない」)という形容詞句が All of those を後置修飾している構造を正確に処理できているか;「高齢すぎる」と「若すぎる」の両方を落とさず訳せているか
2点 life for them will get harder 「彼らにとって生活はより困難になるだろう」という比較の含意(現在より悪化する)が訳に出ているか
(1)部分配点 第2文(8点)
配点該当箇所チェックポイント
2点 The more car-dependent we become, the more they will become dependent the more … the more …(「〜すればするほど、ますます〜」)の比例構文を正確に処理できているか
2点 for their mobility 「移動(の自由)のために」という意味で処理できているか;mobility を適切な日本語(「移動手段・移動能力」)で訳せているか
4点 on the withered remains of public transport and the goodwill of car owners withered remains(「衰退した残骸・廃れた名残」)という強い比喩的表現を適切に訳せているか;goodwill of car owners(「自動車所有者の善意・厚意」)を正確に処理できているか;この2つが dependent on の目的語として並列していることを把握しているか

(2)文ごとの配点 計12点
該当箇所配点
第1文(全体) Parents said that they denied their children the freedom that they themselves had enjoyed, because of the fear of traffic, and also of strangers. 12点
(2)部分配点(12点)
配点該当箇所チェックポイント
4点 they denied their children the freedom deny 人 物(「人に物を与えない・拒否する」)という第4文型の構造を正確に把握しているか;「自分の子供たちに自由を与えなかった」という意味が出ているか(時制の一致で述語動詞saidを過去形で訳し、従属節中の動詞deniedは「否定している」と訳す)
4点 the freedom that they themselves had enjoyed they themselves(「親たち自身が」)という強調代名詞が「自分たち(親世代)はかつてその自由を享受していた」という対比を示していることを訳に反映できているか;過去完了(had enjoyed)が親世代の過去の経験を表していることが出ているか
4点 because of the fear of traffic, and also of strangers the fear of traffic(「交通の危険への恐れ」)と the fear of strangers(「見知らぬ人への恐れ」)の2つの理由が because of に共通にかかっていることを把握しているか;「交通」だけでなく「見知らぬ人」の両方を落とさず訳せているか
大問Ⅲ 採点基準 全50点

※ (1)(2)の2問で50点。目安:(1)25点/(2)25点

【模範解答】
(1)日本語原文
わたしは,家具や道具はなるべく木の素材を選んでいます。木は命あるもの独特のやさしい雰囲気があるので,心地いいんです。人工的な素材は新しい時が最高の状態だけれど,木は新品の時が出発点です。年月に磨かれて,味わいも美しさも増していく。そこが一番の魅力です。 ▶ 英訳をタップ/クリックで音読 I always try to choose wood for my furniture and tools whenever possible. Wood has a gentle warmth unique to living things, which I find very comfortable. While artificial materials are at their best when new, wood is only at its starting point when brand new. Seasoned by the passing of years, it grows richer in character and beauty. That is its greatest appeal.
(2)日本語原文
「イタリアといえばトマト」という印象が一般にはあるが,トマトの原産地はイタリアではなく南米である。さらに,イタリアでトマトが食用とされるようになった歴史はたいへん浅い。せいぜいこの二百年あまりにすぎないのである。イタリア料理の原点が古代ローマ時代にさかのぼることを思えば,「昨日」からの付き合いのようなものなのである。 ▶ 英訳をタップ/クリックで音読 People generally have the impression that Italy means tomatoes, but the tomato actually originated not in Italy but in South America. Moreover, the history of tomatoes being eaten in Italy is surprisingly short — no more than about two hundred years at most. Considering that Italian cuisine traces its roots back to ancient Rome, the relationship with the tomato is, in a sense, as recent as yesterday.

(1)文ごとの配点 計25点
該当箇所(日本語)配点
第1・2文 わたしは,家具や道具はなるべく木の素材を選んでいます。木は命あるもの独特のやさしい雰囲気があるので,心地いいんです。 8点
第3・4文 人工的な素材は新しい時が最高の状態だけれど,木は新品の時が出発点です。年月に磨かれて,味わいも美しさも増していく。 11点
第5文 そこが一番の魅力です。 6点
(1)部分配点 第1・2文(8点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 なるべく木の素材を選んでいます try to choose / prefer … whenever possible など「なるべく」「できる限り」のニュアンスが出ているか;「木の素材」を wooden material / wood と適切に処理しているか
3点 命あるもの独特のやさしい雰囲気 unique to living things(「生き物独特の」)という修飾構造が組めているか;「やさしい雰囲気」を gentle warmth / soft atmosphere 等と訳せているか
2点 心地いいんです I find it comfortable / it makes me feel at ease など、話者の感覚として自然な英語になっているか
(1)部分配点 第3・4文(11点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 人工的な素材は新しい時が最高の状態だけれど While / Although … artificial materials are at their best when new という譲歩の構文が組めているか;at their best(「最高の状態で」)という表現が使えているか
3点 木は新品の時が出発点です wood is only at its starting point when brand new / for wood, being brand new is just the beginning という対比が表せているか
5点 年月に磨かれて,味わいも美しさも増していく 「「年月に磨かれる」という漸進的な変化を、as years go by / with the passage of years / over time などを使って表せているか。;「味わい」(character / depth)と「美しさ」(beauty)の両方を訳出できているか;「増していく」という漸進的な変化を grows richer in … 等で表せているか
(1)部分配点 第5文(6点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 そこが一番の魅力です That is its greatest appeal / charm という構造が組めているか;「そこが」(=年月とともに深まること)という指示関係が自然に表現されているか
3点 全体の文体的一貫性 話し言葉的な日本語原文を自然で読みやすい英語に変換できているか;不必要な直訳を避け、英語として流れるような文章になっているか

(2)文ごとの配点 計25点
該当箇所(日本語)配点
第1文 「イタリアといえばトマト」という印象が一般にはあるが,トマトの原産地はイタリアではなく南米である。 7点
第2・3文 さらに,イタリアでトマトが食用とされるようになった歴史はたいへん浅い。せいぜいこの二百年あまりにすぎないのである。 9点
第4文 イタリア料理の原点が古代ローマ時代にさかのぼることを思えば,「昨日」からの付き合いのようなものなのである。 9点
(2)部分配点 第1文(7点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 「イタリアといえばトマト」という印象が一般にはあるが People generally have the impression that Italy means tomatoes 等、「一般的な印象」という表現が使えているか;逆接の but / however が適切に置かれているか
4点 トマトの原産地はイタリアではなく南米である the tomato originated not in Italy but in South America という not A but B の対比構文が正確に組めているか;「原産地」を origin / native home 等で処理しているか
(2)部分配点 第2・3文(9点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 イタリアでトマトが食用とされるようになった歴史はたいへん浅い the history of tomatoes being eaten in Italy is surprisingly short という構造が組めているか;「食用とされるようになった」という受動・変化のニュアンスが出ているか
3点 せいぜいこの二百年あまりにすぎない no more than about two hundred years at most のように、「せいぜい」「〜にすぎない」という限定・軽視のニュアンスを at most / only / no more than 等で重ねて表せているか
3点 さらに(接続) Moreover / Furthermore 等、情報を追加する接続表現が使えているか;第1文の「原産地が南米」に続いて「歴史も浅い」という二段構えの論理が英語でも自然に続いているか
(2)部分配点 第4文(9点)
配点該当箇所チェックポイント
3点 イタリア料理の原点が古代ローマ時代にさかのぼることを思えば Considering that Italian cuisine traces its roots back to ancient Rome という分詞構文・接続詞構文が組めているか;trace back to(「〜にさかのぼる」)という慣用表現が使えているか
4点 「昨日」からの付き合いのようなものなのである the relationship with the tomato is, in a sense, as recent as yesterday のように、「昨日」という比喩的時間表現を英語で自然に再現できているか;「付き合い」を relationship / association と処理し、as recent as yesterday という比喩的な言い方が使えているか
2点 全体の論理的まとまり 第1〜4文を通じて「一般的印象→原産地の事実→歴史の浅さ→比喩による強調」という論理展開が英語でも一貫して表現されているか
© OBLECTO. All rights reserved.
error: