オブレクト

(ひ)広島大学【図表分析問題】

(ひ)広島大学
広島大学 図表分析問題 解答例 音声付き学習サイト | OBLECTO

広島大学 図表分析問題

解答例 暗記用 音声付き学習サイト
2011~2025年度

スマートフォンでアクセスする場合

https://oblecto.org/2026/02/03/hiroshima-graph-analysis/

このページのパスワード【  】

QRコード

効果的な図表分析英作文学習のために

このページでは、広島大学の過去15年分の図表分析問題の解答例を音声付きで学習できます。

英語の解答例をクリック(タップ)すると、その文章全体がネイティブ発音で音声再生されます。

赤字で示されたテンプレート表現を繰り返し学習することで、図表分析問題に必要な表現力を身につけることができます。

2011年度
ABC Company carried out a survey using an online questionnaire. They questioned Japanese individuals aged 20 and above about their reasons for attempting weight loss through dieting. The most frequent response among both males and females was that they chose to diet due to concerns about their weight. Over twice as many men compared to women reported starting diets because they believed they were becoming unfit or had concerns about medical examination results. In contrast, over five times as many women compared to men reported starting diets because they wished to wear fashionable clothing.
ABC社がオンラインアンケートを実施し、20歳以上の日本人を対象に、ダイエットで減量しようと思った理由について調査を行った。男女ともに最も多かった回答は、自分の体重が気になったからというものだった。体力の衰えを感じたから、あるいは健康診断の結果が気になったからという理由でダイエットを始めた人は、女性と比べて男性が2倍以上多かった。一方、おしゃれな服を着たいからという理由でダイエットを始めた人は、男性と比べて女性が5倍以上多かった。
使えるテンプレート表現
~ carried out a survey using an online questionnaire(~がオンラインアンケートで調査を実施した)
The most frequent response among both males and females was that…(男女ともに最も多かった回答は…)
Over twice as many A compared to B(BよりもAが2倍以上多い)
In contrast, over X times as many A compared to B(対照的に、BよりもAがX倍以上多い)
2012年度
The table indicates the number of international students from twenty-five nations who pursued studies in the United States during both 2008 and 2009. Overall enrollment grew by 2.9% from 671,616 to 690,923. Chinese student numbers rose dramatically by 29.9% from 98,235 to 127,628, representing the highest total in 2009. By contrast, there was a substantial drop in Japanese student numbers. The figure fell by 15.1% from 29,264 to 24,842.
この表は、2008年と2009年の両年にアメリカで学んだ25カ国の留学生数を示している。全体の留学生数は671,616人から690,923人へと2.9%増加した。中国人留学生数は98,235人から127,628人へと29.9%の劇的な増加を見せ、2009年には最多となった。対照的に、日本人留学生数は大幅に減少した。その数値は29,264人から24,842人へと15.1%減少した。
使えるテンプレート表現
The table indicates the number of…(表は…の数を示している)
Overall ~ grew by X% from A to B(全体として~はAからBへとX%増加した)
~ rose dramatically by X% from A to B(~はAからBへとX%劇的に増加した)
representing the highest total in…(…において最高値となった)
By contrast, there was a substantial drop in…(対照的に、…には大幅な減少があった)
The figure fell by X% from A to B(数値はAからBへとX%減少した)
2013年度
By 2008, Japan’s cinema count had nearly doubled compared to 1992. The primary cause was the sharp rise in cinemas showing both Japanese and international films — growing from approximately five hundred to over three thousand. In contrast, both the count and percentage of cinemas screening exclusively international films began declining during the 2000s. Additionally, cinemas screening exclusively Japanese films kept decreasing throughout the entire research period.
2008年までに、日本の映画館数は1992年と比べてほぼ2倍になった。主な要因は、邦画と洋画の両方を上映する映画館が急増したことで、約500館から3,000館以上へと増えた。対照的に、洋画のみを上映する映画館は、その数も割合も2000年代に入って減少し始めた。さらに、邦画のみを上映する映画館は、調査期間全体を通じて減少し続けた。
使えるテンプレート表現
By [year], ~ had nearly doubled compared to [year]([年]までに、~は[年]と比べてほぼ2倍になった)
The primary cause was the sharp rise in…(主な要因は…の急増だった)
growing from approximately X to over Y(約XからY以上へと増加した)
In contrast, both the count and percentage of…(対照的に、…の数も割合も)
began declining during the [period]([期間]に減少し始めた)
kept decreasing throughout the entire research period(調査期間全体を通じて減少し続けた)
2014年度
In general, the percentage of employed women in 2011 was greater across most age brackets compared to 1971, with only a few exceptions. In 1971, the highest percentage of employed women was found in the 20 to 24 age range. This suggests they often left employment during their mid-twenties and returned to work in their thirties or forties. In 2011, the highest percentage of employed women was in the 25 to 29 age range and demonstrated a comparable trend afterward. During both periods, women often exited the workforce in their fifties or sixties.
全体的に、2011年の女性就業率は、わずかな例外を除き、ほとんどの年齢層で1971年よりも高かった。1971年には、就業率が最も高かったのは20〜24歳の年齢層だった。これは、女性が20代半ばで仕事を辞め、30代や40代に職場復帰することが多かったことを示唆している。2011年には、就業率が最も高かったのは25〜29歳の年齢層で、その後も同様の傾向を示した。両時期とも、女性は50代や60代で労働市場から退くことが多かった。
使えるテンプレート表現
In general, the percentage of ~ was greater across most age brackets compared to…(全体的に、~の割合はほとんどの年齢層で…よりも高かった)
with only a few exceptions(わずかな例外を除き)
The highest percentage of ~ was found in the [X] age range(最も高い割合は[X]歳の年齢層だった)
This suggests they often…(これは…が多かったことを示唆している)
demonstrated a comparable trend afterward(その後も同様の傾向を示した)
During both periods,…(両時期とも、…)
2015年度
This graph demonstrates that developed nations have higher life expectancies compared to developing nations. I believe this occurs because residents of developed nations have access to improved nutrition and healthcare. By comparison, inadequate nutrition and limited access to proper healthcare have negative impacts on the health of residents in developing nations. The graph further demonstrates that women live longer on average than men in both developed and developing nations. One potential explanation is that women generally handle stress more effectively than men do.
このグラフは、先進国の方が発展途上国よりも平均寿命が長いことを示している。これは、先進国の住民がより良い栄養と医療を受けられることが理由だと考えられる。一方、不十分な栄養と適切な医療へのアクセスの制限は、発展途上国の住民の健康に悪影響を及ぼしている。また、このグラフは、先進国でも発展途上国でも、女性の方が男性よりも平均的に長生きすることを示している。考えられる理由の一つは、女性の方が一般的にストレスへの対処が上手だということだ。
使えるテンプレート表現
This graph demonstrates that…(このグラフは…を示している)
I believe this occurs because…(これは…が理由だと考えられる)
By comparison,…(一方、…)
have negative impacts on…(…に悪影響を及ぼす)
The graph further demonstrates that…(さらに、グラフは…を示している)
One potential explanation is that…(考えられる理由の一つは…)
2016年度
The graph indicates that in general, those who enjoy Japanese cuisine represent nearly 70% of respondents. Women showing a preference for Japanese cuisine slightly outnumber their male counterparts. The graph further demonstrates that with advancing age, people tend to favor Japanese cuisine more and consume it with greater frequency. In reality, roughly 90% of individuals aged 70 or above reported enjoying Japanese cuisine and eating it regularly. In contrast, only approximately 30% of adolescents gave such responses.
このグラフは、全体として、和食を好む人が回答者の約70%を占めることを示している。和食を好む女性の数は、男性をわずかに上回っている。また、このグラフは、年齢が上がるにつれて、人々が和食をより好み、より頻繁に食べる傾向があることを示している。実際、70歳以上の人の約90%が和食を楽しみ、定期的に食べていると答えた。対照的に、10代の若者でそのような回答をしたのは約30%にすぎなかった。
使えるテンプレート表現
The graph indicates that in general,…(このグラフは、全体として、…を示している)
represent nearly X% of respondents(回答者の約X%を占める)
The graph further demonstrates that…(さらに、このグラフは…を示している)
In reality, roughly X% of individuals aged…(実際、…歳の人の約X%が)
In contrast, only approximately X%…(対照的に、…は約X%にすぎなかった)
2017年度
Japan had an extremely low percentage of eligible voters in its population before 1920 since suffrage was limited to men 25 years or older who paid a specific tax amount. By 1925, all men aged twenty-five and above gained suffrage without tax requirements. Yet, this percentage remained just 20%. In 1945, everyone aged 20 and above received voting rights. In 2015, the minimum voting age dropped by two years, resulting in approximately 83.7% of the population being eligible to vote.
日本では1920年以前、選挙権のある人の割合が極めて低かった。というのも、選挙権は一定額以上の税金を納める25歳以上の男性に限られていたからだ。1925年までに、25歳以上のすべての男性が納税要件なしで選挙権を得た。しかし、この割合は20%にとどまった。1945年には、20歳以上のすべての人が投票権を得た。2015年には、選挙権年齢が2歳引き下げられ、人口の約83.7%が投票資格を持つことになった。
使えるテンプレート表現
an extremely low percentage of…(…の割合が極めて低い)
since…(というのも…だからだ)
By [year],…([年]までに、…)
Yet, this percentage remained just X%(しかし、この割合はX%にとどまった)
resulting in approximately X% of the population being…(その結果、人口の約X%が…となった)
2018年度
Foreign visitors to Japan grew steadily from 2012 to 2016. Overall, the rising number of Asian visitors surpassed that of Western visitors throughout this timeframe. The clearest case was Chinese visitors, whose numbers grew approximately 4.5 times. Visitors from developing Asian nations, including Thailand and Malaysia, also showed substantial growth. By comparison, Western visitor numbers did not rise as dramatically. For instance, German visitors grew by less than double over the same timeframe.
訪日外国人数は2012年から2016年にかけて着実に増加した。全体として、この期間を通じて、アジアからの訪問者の増加が欧米からの訪問者を上回った。最も顕著だったのは中国人訪問者で、その数は約4.5倍に増えた。タイやマレーシアなど発展途上のアジア諸国からの訪問者も大幅に増加した。一方、欧米からの訪問者数はそれほど劇的には増えなかった。たとえば、ドイツ人訪問者は同期間で2倍未満の増加にとどまった。
使えるテンプレート表現
grew steadily from [year] to [year]([年]から[年]にかけて着実に増加した)
Overall, the rising number of A surpassed that of B(全体として、Aの増加がBを上回った)
throughout this timeframe(この期間を通じて)
The clearest case was…(最も顕著だったのは…)
whose numbers grew approximately X times(その数は約X倍に増えた)
showed substantial growth(大幅に増加した)
By comparison,…(一方、…)
did not rise as dramatically(それほど劇的には増えなかった)
For instance,…(たとえば、…)
grew by less than double over the same timeframe(同期間で2倍未満の増加にとどまった)
2019年度
Japan’s total vacant housing grew by approximately 3,700,000 during a twenty-year span and exceeded eight million. Vacant properties available for rent or purchase made up more than half of the total throughout this time frame. Properties left empty due to factors like owner relocation or hospitalization demonstrated the highest growth rate — more than doubling. In contrast, the number of vacant second homes remained at 500,000 or below throughout the entire period.
日本の空き家総数は20年間で約370万戸増加し、800万戸を超えた。賃貸や売却用の空き家は、この期間を通じて全体の半数以上を占めた。所有者の転居や入院などの理由で空き家になった物件は、最も高い増加率を示し、2倍以上に増えた。対照的に、別荘として空いている住宅の数は、期間全体を通じて50万戸以下にとどまった。
使えるテンプレート表現
Japan’s total ~ grew by approximately X during a [period] and exceeded Y(日本の総~は[期間]でXほど増加し、Yを超えた)
made up more than half of the total throughout this time frame(この期間を通じて全体の半数以上を占めた)
demonstrated the highest growth rate(最も高い増加率を示した)
In contrast, the number of ~ remained at X or below(対照的に、~の数はX以下にとどまった)
throughout the entire period(期間全体を通じて)
2020年度
In 2014, dogs were more popular as pets than cats. However, by 2017, cats had become the preferred choice. Regarding dog numbers, they dropped sharply between 2014 and 2018. Concerning cats, while their numbers fell from 2014 to 2015, they rose consistently from 2016 to 2018. I believe this trend occurred due to lifestyle changes. People became increasingly busy and lacked time for daily dog walks. Cats do not need this type of attention. This is why I believe cats gained popularity.
2014年には、犬の方が猫よりもペットとして人気があった。しかし、2017年までに猫が好まれる選択肢となった。犬の飼育数については、2014年から2018年の間に急激に減少した。猫については、2014年から2015年にかけては減少したものの、2016年から2018年にかけて一貫して増加した。この傾向はライフスタイルの変化によるものだと考えられる。人々はますます忙しくなり、毎日犬を散歩させる時間がなくなった。猫はこのような世話を必要としない。これが猫の人気が高まった理由だと思う。
使えるテンプレート表現
However, by [year],…(しかし、[年]までに、…)
Regarding ~, they dropped sharply between [year] and [year](~については、[年]から[年]の間に急激に減少した)
Concerning ~, while their numbers fell from A to B, they rose consistently from C to D(~については、AからBにかけて減少したものの、CからDにかけて一貫して増加した)
I believe this trend occurred due to…(この傾向は…によるものだと考えられる)
This is why I believe…(これが…だと思う理由だ)
2021年度
Based on the study, many people in Tokyo, Osaka and Kagawa share posts containing the word “udon” on social media during lunchtime. However, there are differences between these three prefectures. Kagawa shows a higher percentage of people posting such content in the morning compared to Tokyo and Osaka. This could suggest that Kagawa residents consume udon for breakfast. By contrast, according to their posts, they are less inclined to eat udon in the evening than people in Tokyo and Osaka. Regarding Osaka, a somewhat higher percentage of people consume udon at midnight compared to the other two prefectures.
この調査によると、東京、大阪、香川の多くの人々が、昼食時に「うどん」という言葉を含む投稿をSNSでシェアしている。しかし、この3つの県の間には違いがある。香川では、東京や大阪と比べて、朝にそうした投稿をする人の割合が高い。これは、香川県民が朝食にうどんを食べることを示唆している可能性がある。対照的に、投稿内容から見ると、香川の人々は東京や大阪の人々ほど夕方にうどんを食べない傾向がある。大阪については、他の2県と比べて、深夜にうどんを食べる人の割合がやや高い。
使えるテンプレート表現
Based on the study,…(この調査によると、…)
However, there are differences between…(しかし、…の間には違いがある)
shows a higher percentage of ~ compared to…(…と比べて~の割合が高い)
This could suggest that…(これは…を示唆している可能性がある)
By contrast, according to their posts,…(対照的に、投稿内容から見ると、…)
Regarding ~, a somewhat higher percentage of…(~については、…の割合がやや高い)
compared to the other two prefectures(他の2県と比べて)
2022年度
The graph indicates that total visitors to Hiroshima Peace Memorial Museum declined in 2000 following a continuous rise from 1985 to 1995. Following 2000, visitor numbers started increasing again, and by 2019, the museum recorded its highest attendance over the previous thirty years. Regarding foreign visitors and students on school trips, the graph displays opposite patterns. For foreign visitors, numbers rose steadily after 1995. In contrast, student visitors on school trips showed a general declining pattern. By 2005, this figure had fallen to roughly half of what it was in 1985.
このグラフは、広島平和記念資料館の総入館者数が、1985年から1995年まで継続的に増加した後、2000年には減少したことを示している。2000年以降、入館者数は再び増加し始め、2019年までには過去30年間で最高の入館者数を記録した。外国人入館者と修学旅行の生徒については、グラフは対照的なパターンを示している。外国人入館者数は1995年以降着実に増加した。一方、修学旅行の生徒は全体的に減少傾向を示した。2005年までに、この数値は1985年の約半分にまで減少した。
使えるテンプレート表現
The graph indicates that ~ declined in [year] following a continuous rise from [year] to [year](グラフは~が[年]から[年]まで継続的に増加した後、[年]に減少したことを示している)
Following [year], ~ started increasing again([年]以降、~は再び増加し始めた)
by [year], ~ recorded its highest ~ over the previous [period]([年]までに、~は過去[期間]で最高の~を記録した)
Regarding ~, the graph displays opposite patterns(~については、グラフは対照的なパターンを示している)
For ~, numbers rose steadily after [year](~については、[年]以降着実に増加した)
showed a general declining pattern(全体的に減少傾向を示した)
By [year], this figure had fallen to roughly half of what it was in [year]([年]までに、この数値は[年]の約半分にまで減少した)
2023年度
According to graph (1), Japanese students studying abroad showed a sharp rise throughout the 1990s. The number hit its highest point at slightly above 80,000 in 2004. While there was a small decline in the second half of the 2000s, the figure stayed above 1980s levels until 2018. Looking at where students chose to study, graph (2) indicates that around 70% of students going abroad in 2000 chose English-speaking nations, with 60.8% choosing the USA. By contrast, in 2018, Taiwan emerged as a popular choice alongside China, demonstrating rising student interest in the Chinese language.
グラフ(1)によると、留学する日本人学生数は1990年代を通じて急増した。その数は2004年に8万人をわずかに超え、最高点に達した。2000年代後半には小幅な減少が見られたものの、2018年まで1980年代の水準を上回っていた。学生がどこで学ぶことを選んだかについて見ると、グラフ(2)は、2000年に留学した学生の約70%が英語圏の国を選び、そのうち60.8%がアメリカを選んだことを示している。対照的に、2018年には中国とともに台湾が人気の選択肢として浮上し、中国語への学生の関心の高まりを示している。
使えるテンプレート表現
According to graph (X),…(グラフ(X)によると、…)
showed a sharp rise throughout the [period]([期間]を通じて急増した)
The number hit its highest point at…(その数は…で最高点に達した)
While there was a small decline in ~, the figure stayed above…(~には小幅な減少が見られたものの、数値は…を上回っていた)
Looking at ~, graph (X) indicates that…(~について見ると、グラフ(X)は…を示している)
By contrast, in [year],…(対照的に、[年]には、…)
demonstrating rising student interest in…(…への学生の関心の高まりを示している)
2024年度
Online magazine sales grew from 6.5 billion yen in 2014 to 17.8 billion yen in 2017, but began declining in 2018. On the other hand, online book sales showed steady growth from 19.2 billion yen in 2014 to 40.1 billion yen in 2020. The decline in ~ can be explained by the growing popularity of social networking services. People now tend to get information and news immediately from these platforms instead of online magazines. In contrast, the continuous growth in ~ is probably because they offer a special reading experience that social networking services are unable to offer.
オンライン雑誌の売上は2014年の65億円から2017年には178億円へと増加したが、2018年に減少し始めた。一方、オンライン書籍の売上は2014年の192億円から2020年の401億円へと着実に成長した。オンライン雑誌の売上減少は、SNSの人気の高まりで説明できる。人々は今や、オンライン雑誌の代わりに、これらのプラットフォームから即座に情報やニュースを得る傾向がある。対照的に、オンライン書籍の売上が継続的に伸びているのは、おそらくSNSでは提供できない特別な読書体験を提供しているからだろう。
使えるテンプレート表現
grew from X to Y, but began declining in [year](XからYへと増加したが、[年]に減少し始めた)
On the other hand, ~ showed steady growth from X to Y(一方、~はXからYへと着実に成長した)
The decline in ~ can be explained by…(~の減少は…で説明できる)
In contrast, the continuous growth in ~ is probably because…(対照的に、~の継続的な成長は、おそらく…だからだろう)
2025年度
Between 1990 and 2002, CDs saw their market share grow from approximately 50% to almost 100%, whereas cassettes experienced a sharp decline from about 50% to nearly 0%. Following this period, CDs also saw a rapid decrease, dropping to close to 0% by 2022. Meanwhile, internet streaming and digital formats started becoming popular during the [period]. Digital formats achieved their highest market share around 2012, but internet streaming kept growing and exceeded digital formats in 2015. By 2022, internet streaming had become dominant, surpassing all other music formats in the market.
1990年から2002年の間に、CDの市場シェアは約50%からほぼ100%へと拡大したのに対し、カセットテープは約50%からほぼ0%へと急激に減少した。この期間の後、CDも急速に減少し、2022年までにほぼ0%まで落ち込んだ。一方、インターネット配信とデジタル形式は2000年代に普及し始めた。デジタル形式は2012年頃に最高の市場シェアを達成したが、インターネット配信は成長を続け、2015年にデジタル形式を超えた。2022年までに、インターネット配信が支配的となり、市場における他のすべての音楽形式を上回った。
使えるテンプレート表現
Between [year] and [year], ~ saw their market share grow from approximately X to almost Y([年]から[年]の間に、~の市場シェアは約XからほぼYへと拡大した)
whereas ~ experienced a sharp decline from about X to nearly Y(一方、~は約XからほぼYへと急激に減少した)
Following this period, ~ saw a rapid decrease, dropping to close to X(この期間の後、~は急速に減少し、Xまで落ち込んだ)
Meanwhile, ~ started becoming popular during the [period](一方、~は[期間]に普及し始めた)
achieved their highest market share around [year]([年]頃に最高の市場シェアを達成した)
kept growing and exceeded ~ in [year](成長を続け、[年]に~を超えた)
By [year], ~ had become dominant, surpassing all other…([年]までに、~が支配的となり、他のすべての…を上回った)
error: