オブレクト

京都大学 英作文 2017

(き)京都大学






京都大学 英語 英作文解説(2017年度・大問Ⅲ/大問Ⅳ)




0.95

赤・青の英文をクリックで音読



●京都大学 英語
英作文解説(2017年度・大問Ⅲ/大問Ⅳ)

出典:2017年度 京都大学前期入学試験英語試験問題(和文英訳・対話文空欄補充)
※本解説はOBLECTOによる教材です。公式の採点基準ではありません。



■ 大問Ⅲ 問題文(原文)
Ⅲ 次の文章を英訳しなさい。(25点)
生兵法は大怪我のもとというが、現代のように個人が簡単に発信できる時代には、とくに注意しなければならない。聞きかじった知識を、さも自分で考えたかのように披露すると、後で必ず痛い目にあう。専門家とて油断は禁物、専門外では素人であることを忘れがちだ。さまざまな情報がすぐに手に入る世の中だからこそ、確かな知識を身に付けることの重要性を見直すことが大切である。
■ 大問Ⅲ 模範解答
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

They say that a little learning is a dangerous thing, and we must be especially careful today when individuals can easily share information with the world. If you display half-baked knowledge as if you had come up with it yourself, you will always regret it later. Even experts should not let their guard down; they tend to forget that they are mere amateurs outside their own fields. Precisely because we live in a world where a wide variety of information is immediately available, it is essential to realize again the importance of acquiring sound knowledge.

■ 大問Ⅲ 別解(英語が苦手な人向け)

※難しいことわざや構文を避け、シンプルで確実な表現に落とし込んだ解答例です。

▶ 別解(青文字をクリックで音読)

There is a saying that knowing a little can cause big trouble. We need to be very careful now because anyone can easily send messages to the public. If you talk about things you have just heard as if they were your own ideas, you will surely have a bad time later. Even experts must be careful, because they often forget that they know nothing about other fields. Today we can get various information very quickly. Therefore, it is important to think again about why we need to get correct knowledge.

■ 大問Ⅲ 文ごとの解説
第1文:「生兵法は大怪我のもとというが、現代のように個人が簡単に発信できる時代には、とくに注意しなければならない。」
▶ 解説ポイント

①「生兵法は大怪我のもと」の訳し方
英語の定型表現(ことわざ)では A little learning is a dangerous thing. がピッタリ対応します。しかし、これを知らなくても、別解のように knowing a little can cause big trouble(少し知っていることが大きな問題を引き起こす)と言い換えれば十分な得点になります。

②「個人が簡単に発信できる」の処理
「発信文脈」を英語にする際、単に send だけでなく、share information(情報を共有する)や send messages to the public(一般に向けてメッセージを送る)と言い添えると明確になります。

第2文:「聞きかじった知識を、さも自分で考えたかのように披露すると、後で必ず痛い目にあう。」
▶ 解説ポイント

①「聞きかじった知識」の工夫
直訳は難しいので、模範解答のように half-baked knowledge(不完全な知識)とするか、別解のように things you have just heard(聞いたばかりのこと)と関係代名詞で説明するのが賢い方法です。

②「さも〜かのように(仮定法)」
as if + 過去完了形 を使うのが標準です。as if you had come up with it yourself(まるで自分で思いついたかのように)と表現します。

③「必ず痛い目にあう」の表現
比喩表現なので直訳は厳禁。you will regret it later(後で後悔することになる)や、カジュアルに you will have a bad time later(嫌な目に遭う)と言い換えます。

第3文:「専門家とて油断は禁物、専門外では素人であることを忘れがちだ。」
▶ 解説ポイント

①「油断は禁物」の訳し方
決まり文句の should not let their guard down(警戒を緩めるべきではない)を使うのが最もスマート。シンプルに must be careful でも通じます。

②「専門外では素人である」の構造
outside their own fields(彼らの分野の外側では)というフレーズを使うと綺麗にまとまります。「素人」は amateur ですが、自信がなければ they know nothing about other fields(他の分野については何も知らない)と動詞ベースで崩しましょう。

第4文:「さまざまな情報がすぐに手に入る世の中だからこそ、確かな知識を身に付けることの重要性を見直すことが大切である。」
▶ 解説ポイント

①「〜だからこそ(強調)」
Precisely because … を文頭に置くことで、「まさに〜だからこそ」という強調を表現できます。

②「確かな知識を身に付ける」
「確かな」は sound(健全な・確かな)や correct(正確な)が合います。「身に付ける」は知識に対しては acquireget を使用します。



■ 大問Ⅳ 問題文(原文)
IV 次の会話を読んで、空欄(1)、(2)に入る適当な応答を、解答欄におさまるように英語で書きなさい。(25点)

Anne: Literature has a language barrier, and it’s very hard to understand foreign literature. I believe there are definitely borders in literature. But music has no borders. That’s a good point of music.
Ken: Wait a minute. What do you mean by “music has no borders”?
Anne: (1)
        In my opinion, this demonstrates that music has no borders.
Ken: Well, actually, the problem is not so simple. (2)
                                                            That’s why I think there are borders in music after all.
※解答欄 (1)・(2):各ヨコ12.1センチ×7行

■ 大問Ⅳ 模範解答
【(1)の模範解答・別解】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

I mean that people from different countries can enjoy the same melody and feel the same emotions without translating the sounds into another language. For example, a song composed in one country can touch the hearts of people all over the world, even if they do not understand the lyrics at all.
(訳)私が言いたいのは、異なる国の人々が、その音を別の言語に翻訳することなく、同じメロディを楽しみ、同じ感情を抱くことができるということです。例えば、ある国で作られた曲は、たとえ歌詞が全く理解できなくても、世界中の人々の心を動かすことができます。

▶ 苦手な人用の別解(青文字をクリックで音読)

Even if you do not know foreign languages, you can listen to foreign music and feel happy or sad. Music uses sounds, not words, to change how we feel. So, anyone in the world can love the same song together without any language problems.
(訳)外国語を知らなくても、外国の音楽を聴いて楽しんだり悲しんだりできます。音楽は、私たちの気分を変えるために言葉ではなく音を使います。だから、世界の誰もが言語の問題なしに同じ歌を一緒に愛することができるのです。

【(2)の模範解答・別解】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

We must remember that music is deeply connected to its original culture and history. Some traditional instruments or scales might sound strange or even unpleasant to people who grew up in a completely different society. Without deep cultural background knowledge, we cannot truly understand the real meaning of that music.
(訳)音楽はその独自の文化や歴史に深く結びついていることを忘れてはなりません。全く異なる社会で育った人々にとっては、いくつかの伝統的な楽器や音階は奇妙に、あるいは不快にさえ聞こえるかもしれません。深い文化的背景の知識がなければ、私たちはその音楽の本当の意味を真に理解することはできないのです。

▶ 苦手な人用の別解(青文字をクリックで音読)

Each country has its own unique style of traditional music. For example, some people may not like foreign music because they are not used to its rhythms or sounds. If you do not understand the history behind the music, you cannot enjoy it from the bottom of your heart.
(訳)それぞれの国には、独自の伝統音楽のスタイルがあります。例えば、外国の音楽のリズムや音に慣れていないため、それを好まない人もいるかもしれません。音楽の背景にある歴史を理解していなければ、心の底から楽しむことはできないのです。

■ 大問Ⅳ 読解・展開の解説

(1) の思考プロセス:
Kenから「音楽に国境がないとはどういう意味か」と問われているため、直前のAnneの発言「文学には言語の壁があるが、音楽にはない」を具体化します。「言葉がわからなくても、メロディだけで世界中の人が感動を共有できる」という論理を展開し、後ろの「これが、音楽に国境がないことの証明だ」という文に自然に繋げます。


(2) の思考プロセス:
Kenの発言パートです。直後に「だから結局、音楽にも国境はあると思う」と結論づけているため、(1)のアンの意見に対する反論を書きます。「音楽は文化や歴史と結びついており、異なる文化圏の音楽は理解しにくかったり、不快に感じたりすることがある」という具体例を挙げると、Kenの結論へ綺麗に着地します。



■ 解答に使った単語・熟語リスト

※赤字の例文をクリックすると音読されます。

単語・熟語 意味 使い方・例文
a little learning
名詞句
浅い知識、生兵法 A little learning is a dangerous thing.
生兵法は大怪我のもと。
half-baked
形容詞
中途半端な、生かじりの Do not use half-baked knowledge to persuade others.
生かじりの知識で他人を説得しようとするな。
as if + 過去完了
構文
まるで〜だったかのように He talked about the plan as if he had designed it himself.
彼はまるで自分が設計したかのようにその計画について話した。
let one’s guard down
熟語
油断する、警戒を解く Even professional athletes should not let their guard down.
プロの職人であっても油断は禁物だ。
mere
形容詞
単なる、ただの They are mere amateurs outside their own special fields.
専門外では、彼らは単なる素人にすぎない。
precisely because
表現
まさに〜だからこそ It is important precisely because it is difficult.
難しいからこそ重要なのだ。
sound knowledge
名詞句
確かな知識、正しい見識 We need to acquire sound knowledge to survive in this information age.
この情報社会を生き抜くには確かな知識を身につける必要がある。
touch the heart
熟語
感動させる、心を打つ Beautiful melodies can touch the hearts of people everywhere.
美しいメロディはどこにいる人々の心をも打つことができる。
be connected to
熟語
〜と結びついている Traditional music is deeply connected to local history.
伝統音楽は地域の歴史と深く結びついている。
unpleasant
形容詞
不快な、耳障りな Foreign musical scales might sound unpleasant at first.
外国の音階は、最初は不快に聞こえるかもしれない。

© 2026 OBLECTO. All rights reserved.