オブレクト

京都大学 英作文 1999

(き)京都大学






京都大学 英語 英作文解説(1999年度・大問III)




0.95

赤・青の英文をクリックで音読



●京都大学 英語
英作文解説(1999年度・大問III)

出典:1999年度 京都大学前期入学試験英語 大問III(和文英訳)
※本解説はOBLECTOによる教材です。公式の採点基準ではありません。

■ 問題文(原文)
III 次の文章(1)、(2)を英訳しなさい。

(1)外国に住んでみると、「人間、みな同じ」との感想をもつ。イギリス人とつき合ってみても確かにそう思えてくる。彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点はいかにも日本人に似ている。恥ずかしがりやで、すぐには友人にはなれないが、いったん友人になれば驚くほど互いに心の琴線に触れ合うことができる。

(2)早起きは苦手という人が多いようだ。私も夜ふかしは平気だが、早起きはとてもつらい。ただ、所用で早く起きる日は気分が一新する。ほほを打つ朝の大気は優しく快い。一日がことさら長く、充実した時間を過ごした実感がある。よし、明日からはと心に決めるのだが、翌朝になるとその決心はにぶってしまう。

■ 模範解答
【(1)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

When you live abroad, you get the impression that all human beings are the same. Even when you socialize with British people, you certainly come to think so. The way they react to sadness and joy and the degree to which they consider others’ feelings really resemble those of the Japanese. Although they are shy and cannot make friends immediately, once you become friends, you can strike a chord with each other to an amazing extent.
(訳)外国に住んでみると、「人間、みな同じ」という感想を持つ。イギリス人と付き合ってみても、確かにそう思えてくる。彼らが悲しみや喜びに反応する様子や、相手の気持ちを考慮する度合いは、いかにも日本人に似ている。彼らは恥ずかしがり屋で、すぐには友人になれないが、一度友人になれば、驚くほどお互いに心の琴線に触れ合うことができる。

【(2)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

It seems that many people are not good at waking up early. Although I do not mind staying up late, it is very painful for me to get up early. However, on days when I rise early on business, I feel completely refreshed. The morning air hitting my cheeks is gentle and pleasant. The day feels exceptionally long, and I feel as if I have spent a fulfilling time. I resolve to do so from tomorrow, but the next morning my determination weakens.
(訳)多くの人が早起きが苦手なようだ。私は夜更かしは気にならないが、早く起きるのはとてもつらい。しかし、用事で早く起きる日は、気分がすっかり新しくなる。頬に当たる朝の大気は優しく快い。一日が格別に長く感じられ、充実した時間を過ごしたという実感がある。明日からそうしようと決心するのだが、翌朝になるとその決意は鈍ってしまう。

■ 別解(英語が苦手な人向け)

※難しい表現を避け、中学・高校初期レベルの平易な語彙とシンプルな文構造で組み立てた解答例です。

【(1)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

If you live in a foreign country, you think that everyone is the same. When you spend time with British people, you feel the same way. How they feel sad or happy and how they think about other people are very similar to Japanese people. They are shy, so you cannot become friends with them at once. But if you become friends, you can understand each other’s deep feelings surprisingly well.
(訳)もし外国に住めば、誰もが同じだと思う。イギリス人と時間を過ごす時、同じように感じる。彼らがどう悲しんだり喜んだりするか、どう他の人について考えるかは、日本人にとてもよく似ている。彼らは内気なので、すぐには友達になれない。しかし、もし友達になれば、驚くほどよくお互いの深い感情を理解し合うことができる。

【(2)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

Many people say they do not like to get up early. I am OK with staying up late, but early rising is very hard for me. But on days when I must get up early for something to do, I feel like a new person. The morning air on my cheeks is soft and nice. The day feels very long, and I feel that I have had a good day. I decide to do it from tomorrow, but the next morning I change my mind.
(訳)多くの人は早起きが好きではないと言う。私は遅くまで起きているのは大丈夫だが、早起きはとても大変だ。しかし、すること(用事)があって早く起きなければならない日には、新しい人間になったように感じる。頬の上の朝の空気は柔らかく心地よい。一日はとても長く感じられ、良い一日を持てた(過ごした)と感じる。明日からやろうと決めるのだが、次の朝になると気が変わってしまう。

■ 文ごとの解説とポイント
【(1)の解説】
第1文:「外国に住んでみると、『人間、みな同じ』との感想をもつ。」
▶ 解説

一般論を述べる文なので、主語は youwe を使うのが自然です。「〜との感想をもつ」は同格の that を用いて get the impression that … とするとスマートですが、苦手なら think that … とシンプルに言い換えて構いません。

第2文:「イギリス人とつき合ってみても確かにそう思えてくる。」
▶ 解説

「つき合う」を恋愛の意味の date としないよう注意。socialize with(社会的に交際する)や、簡単に spend time with(いっしょに時間を過ごす)と表現します。「そう思えてくる」は変化を先導する come to think so や、感じ方を表す feel the same way が適しています。

第3文:「彼らが悲しみや喜びに反応する様や相手の立場を考える点はいかにも日本人に似ている。」
▶ 解説

「〜する様」は関係副詞を伴う the way they react、「相手の立場を考える点」は「他人の感情を考慮する度合い」と噛み砕き the degree to which they consider others’ feelings と訳出します。英語が苦手な場合は、関係詞を使わずに疑問詞節 how they feel sad or happy and how they think about other people を主語に据えるとミスを防げます。

第4文:「恥ずかしがりやで、すぐには友人にはなれないが、いったん友人になれば驚くほど互いに心の琴線に触れ合うことができる。」
▶ 解説

「いったん〜すれば」は接続詞 once を使います。「心の琴線に触れる」は比喩表現なので、英語の決まり文句である strike a chord with each other を使うか、平易に「お互いの深い気持ちを理解し合える」= understand each other’s deep feelings と意味を翻訳しましょう。

【(2)の解説】
第1・2文:「早起きは苦手という人が多いようだ。私も夜ふかしは平気だが、早起きはとてもつらい。」
▶ 解説

「〜なようだ」は It seems that… が便利。「〜は苦手」は be not good at waking up early と動名詞をつなぎます。「夜ふかしは平気」は do not mind staying up latebe OK with staying up late とし、「つらい」は painfulhard で表します。

第3・4文:「ただ、所用で早く起きる日は気分が一新する。ほほを打つ朝の大気は優しく快い。」
▶ 解説

「所用で」は「仕事・用事で」と考えて on businessfor something to do。「気分が一新する」は feel completely refreshed と受け身的に書くか、比喩的に feel like a new person とすると英語らしくなります。「ほほを打つ朝の大気」は、朝の空気が主語なので The morning air hitting my cheeks、あるいはシンプルに The morning air on my cheeks で十分伝わります。

第5・6文:「一日がことさら長く、充実した時間を過ごした実感がある。よし、明日からはと心に決めるのだが、翌朝になるとその決心はにぶってしまう。」
▶ 解説

「ことさら」は「例外的に、非常に」という意味なので exceptionallyvery。「実感がある」は I feel as if …(まるで〜のように感じる)の構文がよく合います。「決心がにぶる」は、直訳の determination weakens のほか、日常的な「気が変わる、迷う」の熟語 change my mindlose one’s resolve に変換するとスムーズに処理できます。

■ 解答に使った単語・熟語リスト

※太字の英文をクリックするとその例文が音読されます。

単語・熟語 意味 使い方・例文(クリックで音読)
socialize with
動詞句
(人と)付き合う、交際する It is fun to socialize with people from other countries.
外国の人々と付き合うのは楽しい。
resemble
動詞
〜に似ている(他動詞) She closely resembles her mother in character.
彼女は性格が母親にとてもよく似ている。
once
接続詞
いったん〜すると Once you make a promise, you should keep it.
いったん約束したら、それを守るべきだ。
strike a chord
熟語
心の琴線に触れる、共感を呼ぶ His speech struck a chord with the audience.
彼のスピーチは聴衆の心の琴線に触れた。
to an amazing extent
副詞句
驚くほど、驚くべき程度に The technology has improved to an amazing extent.
その技術は驚くほど進歩した。
stay up late
熟語
夜更かしする I used to stay up late to study for exams.
私はかつて試験勉強のために夜更かしをよくしたものだ。
on business
副詞句
仕事で、所用で My father went to London on business last week.
父は先週、仕事でロンドンへ行った。
refreshed
形容詞
気分が一新した、すっきりした A short nap made me feel completely refreshed.
短い昼寝で気分がすっかり一新した。
exceptionally
副詞
ことさら、格別に、例外的に The weather was exceptionally warm this winter.
今年の冬は格別に暖かかった。
fulfilling
形容詞
充実した、やりがいのある Volunteering at the hospital was a fulfilling experience.
病院でのボランティア活動は充実した経験だった。
resolve
動詞
決心する、決意する I resolved to exercise every single day.
私は毎日欠かさず運動しようと心に決めた。
weaken
動詞
弱まる、鈍る As time passed, his resolve began to weaken.
時間が経つにつれて、彼の決意は鈍り始めた。

© 2026 OBLECTO. All rights reserved.