オブレクト

京都大学 英作文 2005

(き)京都大学






京都大学 英語 英作文解説(2005年度・大問III)




0.95

赤・青の英文をクリックで音読



●京都大学 英語
英作文解説(2005年度・大問III)

出典:2005年度 京都大学前期入学試験英語 大問III(和文英訳)
※本解説はOBLECTOによる教材です。公式の採点基準ではありません。

■ 問題文(原文)
III 次の文章(1)、(2)を英訳しなさい。

(1)女性が従来学問の世界で十分活躍できなかったのは、男性中心で作られてきた社会に原因があったことは疑う余地もありません。とくにわが国は従来年功序列の社会でありましたので、出産、育育のため女性が休むことは昇進の面で著しく不利でありました。今後は休んだ後の復職を容易にするとともに、復職後業績を上げれば速やかに昇進できる体制を作り上げて行かねばなりません。

(2)わたしたちの健康にとって歯は大切な役割を果たしています。歯の健康は治療だけでは守れません。その場限りの治療から、さらに前進して、病気を予防し、健康を管理していくように心がけましょう。そのためには毎食後の歯磨きの励行にとどまらず、野菜を含めバランスのとれた食事をとることや、さらには、適度のストレスに陥って病気に負けることのないよう精神的な安定を保つことも大切です。

■ 模範解答
【(1)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

There is no doubt that the male-dominated structure of society is responsible for the fact that women have been unable to play an active enough part in the academic world. In our country, in particular, where seniority has traditionally been highly valued, taking a leave of absence for childbirth or child-rearing has placed women at a significant disadvantage in terms of promotion. From now on, we must not only make it easier for women to return to work after taking time off but also build a system in which they can be promoted quickly if they achieve good results after their return.
(訳)女性が学問の世界で十分活発な役割を果たせなかったのは、社会の男性中心の構造に原因があることは疑う余地もありません。とくにわが国では、従来年功序列が重んじられてきたため、出産や育児のために休暇をとることが昇進の面で女性を著しく不利な立場に置いてきました。今後は、女性が休暇後に復職するのを容易にするだけでなく、復職後に優れた業績を上げれば速やかに昇進できる体制を構築していかなければなりません。

【(2)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

Teeth play an important role in keeping us healthy. We cannot protect our dental health through treatment alone. Let us move beyond temporary solutions and make a conscious effort to prevent diseases and manage our health. To achieve this, it is essential not only to make it a rule to brush our teeth after every meal but also to eat a well-balanced diet that includes vegetables, and furthermore, to maintain emotional stability so that we will not suffer from excessive stress and succumb to illness.
(訳)歯は私たちの健康維持において重要な役割を果たしています。歯の健康は治療だけで守ることはできません。その場しのぎの解決策を越えて前進し、病気を予防して健康を管理するよう意識的に努力しましょう。これを達成するためには、毎食後に歯を磨くことを習慣にするだけでなく、野菜を含んだバランスの取れた食事をとること、さらには、過度なストレスに苦しんで病気に負けることのないよう、精神的な安定を維持することも不可欠です。

■ 別解(英語が苦手な人向け)

※より平易な語彙・構文を使った解答例です。採点上も十分通用します。

【(1)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

It is certain that women could not succeed enough in the academic world because society was made by men. Especially in Japan, society has been based on the seniority system, so it was very difficult for women to get a promotion if they stopped working to have and raise children. In the future, we must make a system where women can easily return to their jobs after a break and can get a promotion quickly if they do good work.
(訳)社会が男性によって作られてきたために、女性が学問の世界で十分成功できなかったのは確実です。特に日本は、社会が年功序列に基づいていたため、子供を産んだり育てたりするために仕事を辞めると、女性が昇進することはとても困難でした。これからは、女性が休みのあとに簡単に仕事に戻ることができ、もし良い仕事をすればすぐに昇進できるシステムを作らなければなりません。

【【2)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

Teeth are very important for our health. We cannot keep our teeth healthy only by going to the dentist when they hurt. We should try to prevent illness and take care of our health, instead of just treating problems. For this purpose, we should not only brush our teeth after every meal but also eat balanced food like vegetables. It is also important to keep our minds calm so that we will not get too much stress and become sick.
(訳)歯は私たちの健康にとってとても重要です。歯が痛いときに歯医者に行くだけでは、歯の健康を保つことはできません。ただ問題を治療するのではなく、病気を予防し、健康をケアするようにすべきです。この目的のために、毎食後に歯を磨くだけでなく、野菜のようなバランスの取れた食べ物を食べるべきです。また、多くのストレスを得て病気になってしまわないよう、心を穏やかに保つことも大切です。

■ 解説
【(1)文ごとの解説】
第1文:「女性が従来学問の世界で十分活躍できなかったのは、男性中心で作られてきた社会に原因があったことは疑う余地もありません。」
▶ 解説ポイント

①「疑う余地もありません」の表現
There is no doubt that … というお決まりの表現が最適です。苦手な人はシンプルに It is certain that …(確実に〜だ)と言い換えても十分伝わります。

②「活躍できなかった」の訳し方
模範解答では unable to play an active enough part(十分活発な役割を果たせなかった)としています。これを思いつかない場合は、別解のように could not succeed enough(十分成功できなかった)や could not do well(うまくやれなかった)と落とし込むのが賢い戦略です。

③「男性中心で作られてきた社会に原因があった」
the male-dominated structure of society is responsible for ~(男性に支配された社会構造に原因がある)とするのがスマートです。苦手な人は「社会は男性によって作られたので」と因果関係を噛み砕いて because society was made by men とすれば、減点を最小限に抑えられます。

第2文:「とくにわが国は従来年功序列の社会でありましたので、出産、育児のため女性が休むことは昇進の面で著しく不利でありました。」
▶ 解説ポイント

①「年功序列の社会」の語彙
「年功序列」は英語で seniority または seniority system と言います。模範解答では関係代名詞の非限定用法を使って where seniority has traditionally been highly valued(年功が伝統的に高く評価されてきた)と説明的に訳しています。苦手な人は society has been based on the seniority system(社会が年功序列に基づいていた)と文を分けると書きやすくなります。

②「出産、育児のため女性が休むこと」
会社を一時的に休むことは taking a leave of absence と言います。出産は childbirth、育児は child-rearing。シンプルに表現したい場合は、別解のように if they stopped working to have and raise children(子供を持ち、育てるために働くのをやめると)のように条件の副詞節に変形すると、難しい語彙を使わずに同じ状況を描写できます。

③「昇進の面で著しく不利でありました」
placed women at a significant disadvantage in terms of promotion(昇進の観点で女性を著しい不利においた)が格調高い表現です。「女性にとって昇進することがとても難しかった」と言い換えて it was very difficult for women to get a promotion としても全く問題ありません。

第3文:「今後は休んだ後の復職を容易にするとともに、復職後業績を上げれば速やかに昇進できる体制を作り上げて行かねばなりません。」
▶ 解説ポイント

①「AとともにBも」の構文
not only A but also B を使うと綺麗に整理できます。主語は一般的な「私たち(社会)」として we must … で始めます。

②「復職を容易にする」「体制を作り上げる」
模範解答では make it easier for women to return to work と形式目的語の it を使った美しい V+O+C 構文を用いています。「体制・システム」は system、業績を上げるは achieve good results。苦手な人は複雑な形式目的語を避け、関係代名詞を使って make a system where women can easily return to their jobs(女性が簡単に仕事に戻れるシステムを作る)と表現すれば十分に通じます。

【(2)文ごとの解説】
第1文:「わたしたちの健康にとって歯は大切な役割を果たしています。」
▶ 解説ポイント

①「大切な役割を果たしている」
超定番の熟語である play an important role in ~(〜において重要な役割を果たす)を使いましょう。別解のように Teeth are very important for our health.(歯は私たちの健康にとても重要だ)と言い換えるだけでも核心的な意味はバッチリ伝わります。

第2文:「歯の健康は治療だけでは守れません。」
▶ 解説ポイント

①「治療だけでは〜ない」
「〜だけ」は alone を名詞の後ろにつけるか、only を使います。治療は treatment ですが、これを具体的な状況に噛み砕いて only by going to the dentist when they hurt(痛い時に歯医者に行くだけでは)と訳すのも、具体的で生き生きとした良い英語になります。

第3文:「その場限りの治療から、さらに前進して、病気を予防し、健康を管理していくように心がけましょう。」
▶ 解説ポイント

①「その場限りの治療から前進して」
「その場限りの治療」を模範解答では temporary solutions(一時的な解決策)とし、それを越えて前進するを move beyond で表しています。シンプルに表現したい場合は instead of just treating problems(ただ問題を治療するのではなく)とするのがおすすめです。

②「予防し、健康を管理していくように心がけましょう」
「〜しよう」は Let’s … または We should …。「心がける」は make a conscious effort to do(意識的に努力する)や try to do(〜しようとする)で表現可能です。健康管理は manage our health、または take care of our health と言います。

第4文:「そのためには毎食後の歯磨きの励行にとどまらず、野菜を含めバランスのとれた食事をとることや、さらには、適度のストレスに陥って病気に負けることのないよう精神的な安定を保つことも大切です。」
▶ 解説ポイント

①「〜にとどまらず、…も大切だ」の構造
ここでも not only A but also B の相関接続詞が大活躍します。「毎食後の歯磨きの励行」は、名詞を直訳しようとするよりも make it a rule to brush our teeth after every meal(毎食後歯を磨くことを習慣にする)と動作に変換したほうが英語としてずっと自然になります。

②「バランスのとれた食事」
これは頻出表現の a well-balanced diet を覚えましょう。野菜を含めては that includes vegetables。簡潔に balanced food like vegetables としても伝わります。

③「適度のストレスに陥って病気に負けることのないよう精神的な安定を保つ」
※原文に「適度のストレス」とありますが、文脈上「過度のストレス」の誤記、あるいは「それ相応の(無視できない)ストレス」という意味と考えられますので、英語では excessive stress(過度なストレス)や too much stress と訳すのが自然です。「精神的な安定」は emotional stabilitykeep our minds calm(心を穏やかに保つ)。「病気に負ける(屈する)」は succumb to illness という美しい動詞がありますが、知らなければ become sick(病気になる)で十分切り抜けられます。

■ 解答に使った単語・熟語リスト

※赤字の例文をクリックすると音読されます。

単語・熟語 意味 使い方・例文
There is no doubt that …
構文
~は疑う余地がない、確かである There is no doubt that her hard work led to this success.
彼女の努力がこの成功につながったことは疑う余地がない。
male-dominated
形容詞
男性中心の、男性に支配された They are trying to change the male-dominated culture of the company.
彼らはその会社の男性中心の文化を変えようとしている。
play an active part in ~
熟語
~で活発な役割を果たす、活躍する More and more women are playing an active part in politics.
ますます多くの女性が政治の世界で活躍している。
seniority
名詞
年功序列、年長であること Promotions in this office are no longer based purely on seniority.
この職場での昇進は、もはや純粋な年功序列に基づいてはいない。
leave of absence
名詞句
(公的な申請による)休暇、休職 She took a one-year leave of absence for child-rearing.
彼女は育児のために1年間の休暇をとった。
disadvantage
名詞
不利、デメリット Not speaking English can be a big disadvantage in this business.
英語を話さないことは、このビジネスにおいて大きな不利になり得る。
in terms of ~
熟語
~の面において、~の観点から The project was a great success in terms of profit.
そのプロジェクトは利益の面で大成功だった。
promotion
名詞
昇進、昇格 He worked day and night to get a promotion.
彼は昇進するために昼夜を問わず働いた。
play an important role
熟語
重要な役割を果たす Diet plays an important role in maintaining physical health.
食事は身体の健康を維持する上で重要な役割を果たしている。
move beyond ~
熟語
~を越えて進む、~を脱する We need to move beyond simple arguments and find a real solution.
私たちは単純な議論を越えて、真の解決策を見つける必要がある。
prevent
動詞
(病気や事故などを)予防する、防ぐ Regular exercise can help prevent many common illnesses.
定期的な運動は多くの一般的な病気を予防するのに役立つ。
well-balanced diet
名詞句
バランスの取れた食事 Eating a well-balanced diet is the first step to a long life.
バランスの取れた食事をとることが長寿への第一歩だ。
emotional stability
名詞句
精神的(感情的)な安定 Good sleep is necessary for maintaining emotional stability.
精神的な安定を維持するためには質の良い睡眠が必要だ。
succumb to ~
動詞
~に屈する、負ける、倒れる The weak animal finally succumbed to the severe winter cold.
その弱い動物は、ついに厳しい冬の寒さに屈してしまった。

© 2026 OBLECTO. All rights reserved.