オブレクト

京都大学 英作文 1985

(き)京都大学






京都大学 英語 英作文解説(1985年度・大問III)




0.95

赤・青の英文をクリックで音読



●京都大学 英語
英作文解説(1985年度・大問Ⅲ)

出典:1985年度(昭和60年度)京都大学前期入学試験英語 大問Ⅲ(和文英訳)
※本解説はOBLECTOによる教材です。公式の採点基準ではありません。

■ 問題文(原文)
III 次の文章(1)、(2)を英訳しなさい。

(1)時間を正確に守らないのは、忙しすぎる人と、暇すぎる人に多いようである。前者は、他人は自分ほど忙しくないだろうから、少しぐらい待ってもらっても許されるだろうと考え、後者は他人にも暇な時間がどっさりあると考えている。どちらも自己中心の考えであることはいうまでもない。

(2)日本の庭は、むかしからよくいわれるように、みる庭であって、そこで運動をしたり休息したりするような、なにかの行為をする庭ではなかったのである。戦前にそだった人たちは、子どものことに、母親から「お庭で遊んではいけません」といってしかられた記憶をたいていもっているだろう。

■ 模範解答
【(1)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

Those who are unpunctual seem to be found mostly among people who are either too busy or too idle. The former think that since others are not as busy as themselves, they will be forgiven for keeping them waiting a little, while the latter believe that other people also have plenty of spare time. It goes without saying that both ideas are self-centered.
(訳)時間を正確に守らないのは、忙しすぎる人と、暇すぎる人に多いようである。前者は、他人は自分ほど忙しくないだろうから、少しぐらい待ってもらっても許されるだろうと考え、後者は他人にも暇な時間がどっさりあると考えている。どちらも自己中心の考えであることはいうまでもない。

【(2)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

Japanese gardens, as has often been said, were meant to be looked at, and were not places for doing any activities such as exercising or relaxing. Most people who grew up before the war probably remember being scolded by their mothers in their childhood, who said, “You must not play in the garden.”
(訳)日本の庭は、むかしからよくいわれるように、みる庭であって、そこで運動をしたり休息したりするような、なにかの行為をする庭ではなかったのである。戦前にそだった人たちは、子どものことに、母親から「お庭で遊んではいけません」といってしかられた記憶をたいていもっているだろう。

■ 別解(英語が苦手な人向け)

※より平易な語彙・構文を使った解答例です。文を細かく区切ることでミスを防ぎます。

【(1)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

People who are late for time are often very busy or have too much free time. Busy people think that other people are not so busy, so it is okay to make them wait for a short time. On the other hand, people with too much free time think that others also have a lot of free time. Of course, both of these thoughts are selfish.
(訳)時間に遅れる人は、とても忙しいか、あるいは暇すぎる場合が多い。忙しい人は、他人はそれほど忙しくないと思っているので、少しの間なら待たせても大丈夫だと考える。他方で、暇すぎる人は、他人もたくさんの暇な時間を持っていると考える。もちろん、これらの考えはどちらもわがままである。

【(2)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

As people often say, traditional Japanese gardens were made only for viewing. They were not places where people did things like exercise or rest. Most people who were raised before World War II may remember that their mothers got angry at them when they were children, saying, “Do not play in the garden.”
(訳)人々がよく言うように、伝統的な日本の庭は見ることのためだけに作られていた。そこは人々が運動や休息のようなことをする場所ではなかった。第二次世界大戦前に育てられたほとんどの人は、子供の頃に母親から「庭で遊んではいけません」と言われて怒られたことを覚えているかもしれない。

■ 解説
【(1)文ごとの解説】
第1文:「時間を正確に守らないのは、忙しすぎる人と、暇すぎる人に多いようである。」
▶ 解説ポイント

①「時間を正確に守らない」の訳し方
「時間を守る」は形容詞 punctual を用いて Those who are unpunctual(時間を守らない人々)とするのが最もスマートです。苦手な人は People who are late for time(時間に遅れる人)や People who do not keep time と表現すれば十分通じます。

②「忙しすぎる人と、暇すぎる人」の処理
「AかBのどちらか」を表す either A or B を用いると綺麗です。「暇すぎる」は too idle や、簡単に have too much free time と言い換えましょう。

③「~に多いようである」の構文
seem to be found mostly among ~(~の間に多く見られるようだ)とするのが模範的ですが、苦手ならシンプルに are often ~(~であることが多い)と言い切ってしまっても大きな減点はされません。

第2文:「前者は、他人は自分ほど忙しくないだろうから、少しぐらい待ってもらっても許されるだろうと考え、後者は他人にも暇な時間がどっさりあると考えている。」
▶ 解説ポイント

①「前者」「後者」の対比
英語の定番表現である the former(前者)と the latter(後者)を接続詞 while(~の一方で)で繋ぐと論理的で美しい一文になります。これが難しい場合は、別解のように一度文を区切り、片方を Busy people、もう片方を On the other hand, people with too much free time と具体的に書き分けるのが安全です。

②「少しぐらい待ってもらっても許されるだろう」
「〜を待たせる」は使役表現の keep someone waiting を使います。これが許される(受動態)ので、they will be forgiven for keeping them waiting a little となります。苦手な人は、it is okay to make them wait for a short time のように形式主語の It is okay to do を使うと簡単に書けます。

③「暇な時間がどっさりある」
plenty of spare timea lot of free time で表現可能です。

第3文:「どちらも自己中心の考えであることはいうまでもない。」
▶ 解説ポイント

①「~語るまでもない」の重要熟語
超定番の重要構文である It goes without saying that … を使用します。これが出てこない場合は、文末に , of course. をつけるか、文頭に Of course, … を置くことで対応できます。

②「自己中心の考え」
「自己中心的な」は self-centered を用います。スペルが不安なら、誰でも知っている selfish(わがままな、利己的な)で代用しましょう。

【(2)文ごとの解説】
第1文:「日本の庭は、むかしからよくいわれるように、みる庭であって、そこで運動をしたり休息したりするような、なにかの行為をする庭ではなかったのである。」
▶ 解説ポイント

①「むかしからよくいわれるように」の挿入
as has often been said(よく言われてきたように)をカンマで挟んで挿入します。現在完了受動態の形です。苦手な人は、As people often say,(人々がよく言うように)と文頭に置くのが最も簡単です。

②「みる庭であって、〜する庭ではなかった」の構造
「見るためのものだ」は、意図・目的を表す be meant to be looked at(見られるように意図されていた)を使うと非常に綺麗です。別解のように were made only for viewing(見るためだけに作られていた)としても同じニュアンスが出せます。後半の「行為をする場所ではない」は were not places for doing any activities と名詞で受けるか、関係副詞を用いて were not places where people did things と修飾します。

第2文:「戦前にそだった人たちは、子どものことに、母親から「お庭で遊んではいけません」といってしかられた記憶をたいていもっているだろう。」
▶ 解説ポイント

①「戦前にそだった人たち」
「(子供が)育つ」は grow up(自得)や be raised(受動)を使います。したがって、people who grew up before the warpeople who were raised before World War II となります。

②「しかられた記憶をたいていもっているだろう」の組み立て
「〜した記憶がある」は remember -ing の動名詞を使います。今回は「叱られた」という受動の記憶なので、動名詞の受動態 remember being scolded by ~ の形にするのがポイントです。
もしこの形が難しければ、別解のように remember that their mothers got angry at them と、remember that 節の中に過去形を放り込む形に逃げましょう。一気に難易度が下がります。

③「お庭で遊んではいけません」の直接話法
日本語の通り引用符(” “)を使って、命令文の禁止形 “You must not play in the garden.”“Do not play in the garden.” とそのまま書き込むのが最もミスがありません。

■ 解答に使った単語・熟語リスト

※赤字・青字の英文をクリックすると設定した速度で音読されます。

単語・熟語 意味 使い方・例文
unpunctual
形容詞
時間を守らない、時間にルーズな Those who are unpunctual seem to be found mostly among busy people.
時間を守らない人は、忙しい人に多いようである。
idle
形容詞
仕事がない、暇な、怠惰な He is too idle to keep his promises.
彼は暇すぎて(あるいは怠惰すぎて)約束を守らない。
the former / the latter
名詞句
前者 / 後者 The former think they are busy, while the latter have plenty of time.
前者は自分が忙しいと考え、後者は時間がたっぷりあると考えている。
keep someone waiting
熟語
(人を)待たせておく I am sorry for keeping you waiting so long.
こんなに長い間あなたを待たせてしまってすみません。
plenty of ~
熟語
たくさんの~、十分な~ The latter believe that other people also have plenty of spare time.
後者は、他人にも暇な時間がどっさりあると考えている。
It goes without saying that …
構文
…ということは言うまでもない It goes without saying that both ideas are self-centered.
どちらの考えも自己中心の考えであることは言うまでもない。
self-centered
形容詞
自己中心的な Don’t be so self-centered and think about others.
そんなに自己中心的にならず、他人のことも考えなさい。
as has often been said
慣用表現
よく言われているように Japanese gardens, as has often been said, were meant to be looked at.
日本の庭は、よく言われているように、見るためのものだった。
be meant to do
熟語
~するために作られている、~する目的である These rules are meant to protect ordinary people.
これらの規則は、一般の人々を保護するために作られている。
grow up
動詞
(子供が)成長する、育つ Most people who grew up before the war have similar memories.
戦前に育った大半の人々は、似たような記憶を持っている。
scold
動詞
(子供などを)叱る The boy remember being scolded by his mother for playing there.
その少年は、そこで遊んだことで母親に叱られたのを覚えている。
on the other hand
熟語
他方では、その一方で On the other hand, people with too much free time think differently.
他方では、暇すぎる人は異なった考え方をする。

© 2026 OBLECTO. All rights reserved.