●2002 年 京都大学
英語 採点基準
大問Ⅰ 予想採点基準 全50点
【模範解答】
(1)
▶ 英文をタップ/クリックで音読
A single proposition returns as a duplicate over and over again. We tell it to other people or quote it as having been said by someone else, and we can place the statement within a systematic exposition of a scientific field after confirmation. The sameness of a meaning occurs with the varying interpretations people might give the meaning, and with the differences in vagueness and distinctness the proposition might enjoy in various minds.
一つの命題は複製として何度も繰り返し戻ってくる。私たちはそれを他の人々に伝えたり、あるいは誰かによって言われたものとして引用したりする。そして確認の後、その命題を科学分野の体系的な説明の中に位置づけることができる。意味の同一性は、人々がその意味に与えるかもしれない様々な解釈とともに、また、命題が様々な人の心の中で持ちうる曖昧さと明確さの違いとともに生じる。
(2)
▶ 英文をタップ/クリックで音読
The words we exchange capture the way things have appeared to us, and if we are authoritative in our disclosures they capture the way things are. At the same time, the words are flavored by the style with which we have disclosed the things in question, so they indicate to the reader or listener some truth about ourselves as well.
私たちが交わす言葉は、物事が私たちにどのように見えてきたかという様子を捉える。そして、もし私たちが開示において権威ある立場にあるならば、その言葉は物事の実際の有りようを捉える。同時に、言葉は私たちが問題の事柄を開示してきたスタイルによって色付けられている。そのため、言葉は読者や聞き手に、私たち自身についての何らかの真実をも示すことになる。
(1)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所 | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | A single proposition returns as a duplicate over and over again. | 4点 |
| 第2文 | We tell it to other people or quote it as having been said by someone else, and we can place the statement within a systematic exposition of a scientific field after confirmation. | 9点 |
| 第3文 | The sameness of a meaning occurs with the varying interpretations people might give the meaning, and with the differences in vagueness and distinctness the proposition might enjoy in various minds. | 12点 |
(1)部分配点 第1文(4点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | A single proposition returns as a duplicate | 「一つの命題が複製として戻ってくる」/duplicate を「複製・コピー」等と適切に訳せているか |
| 2点 | over and over again | 「何度も繰り返し」等の反復のニュアンスが出ているか |
(1)部分配点 第2文(9点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 3点 | We tell it to other people or quote it as having been said by someone else | quote it as having been said by someone else の構造(「それが誰かによって言われたものとして引用する」)を正確に処理できているか |
| 3点 | we can place the statement within a systematic exposition of a scientific field | systematic exposition(「体系的な説明・叙述」)を適切に訳せているか |
| 3点 | after confirmation | 「確認の後に」という条件の含意を落とさず訳せているか |
(1)部分配点 第3文(12点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 4点 | The sameness of a meaning occurs with the varying interpretations people might give the meaning | occurs with〜(「〜と共に生じる・〜にもかかわらず成立する」)の含意、および varying interpretations(「様々な解釈」)を適切に処理できているか |
| 4点 | and with the differences in vagueness and distinctness the proposition might enjoy in various minds | the proposition might enjoy in various minds(「命題が様々な心の中で持ちうる」)という関係節の構造を正確に訳せているか |
| 4点 | differences in vagueness and distinctness | vagueness と distinctness(「曖昧さと明確さ」)という対概念を正確に訳せているか |
(2)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所 | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | The words we exchange capture the way things have appeared to us, and if we are authoritative in our disclosures they capture the way things are. | 14点 |
| 第2文 | At the same time, the words are flavored by the style with which we have disclosed the things in question, so they indicate to the reader or listener some truth about ourselves as well. | 11点 |
(2)部分配点 第1文(14点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 4点 | The words we exchange capture the way things have appeared to us | capture the way things have appeared to us(「物事が私たちに見えてきた様子を捉える」)の構造と現在完了のニュアンスが出ているか |
| 5点 | if we are authoritative in our disclosures they capture the way things are | authoritative in our disclosures(「開示において権威ある・真実を正確に述べる」)の意味を適切に訳せているか |
| 5点 | 第1文全体の論理構造 | the way things have appeared to us(主観的な現れ)と the way things are(客観的な実際の有りよう)の対比が訳文に明示されているか |
(2)部分配点 第2文(11点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 4点 | the words are flavored by the style with which we have disclosed the things in question | be flavored by〜(「〜によって色付けられる」)という比喩的表現、および the things in question(「問題の事柄・当該のもの」)を適切に訳せているか |
| 4点 | so they indicate to the reader or listener some truth about ourselves as well | indicate some truth about ourselves(「私たち自身についての何らかの真実を示す」)の構造と as well(「〜もまた」)の含意が訳出されているか |
| 3点 | At the same time | 前文との並立関係(「言葉は物事を捉えると同時に、語り手自身の真実も反映する」)が日本語に自然に表れているか |
大問Ⅱ 予想採点基準 全50点
【模範解答】
(1)
▶ 英文をタップ/クリックで音読
Researchers, in the paper on music and spatial task performance, reported that listening to as little as ten minutes of Mozart’s music produced an elevation in brain power lasting ten to fifteen minutes, a finding that triggered much of the current interest in the positive effect of music on learning.
研究者たちは、音楽と空間的課題遂行に関する論文において、モーツァルトの音楽をわずか10分間聴くだけで10〜15分続く脳の働きの向上が生じたと報告した。これは、学習に対する音楽のプラス効果への現在の関心の大部分に火をつけた発見である。
(2)
▶ 英文をタップ/クリックで音読
Then Mozart suddenly exploded with a passion for music, filling every bit of space in the house with scribbled figures after he learned the fundamentals of arithmetic.
それからモーツァルトは突然音楽への情熱を爆発させ、算数の基礎を学んだ後、家中のあらゆる空きスペースを書き殴った数字で埋め尽くした。
(3)
▶ 英文をタップ/クリックで音読
In essence, scientists are saying higher mental operations such as music and mathematics use a common, structured, and spatial-temporal language that allows people including children to work across seemingly unrelated academic disciplines that are tied together by this communication link.
要するに、科学者たちは、音楽や数学といった高次の精神活動は、共通の、構造化された、空間的・時間的な言語を使用しており、その言語が子供を含む人々に、この伝達の連鎖によって結びつけられた一見無関係に見える学問分野を横断して取り組むことを可能にすると主張している。
(4)
▶ 英文をタップ/クリックで音読
When learning like this happens in a chorus or orchestra, the total effect is even more potent. What other school activity cultivates a strong community spirit, helps us learn languages, increases our mathematical and scientific capacity, and puts us in touch with our musical heritage?
このような学びが合唱や管弦楽団の中で起こるとき、その総合的な効果はさらに一層強力になる。強い共同体意識を育み、言語の習得を助け、数学的・科学的能力を高め、私たちを音楽的遺産に触れさせてくれる学校活動が、他に何があるだろうか。
(1)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所 | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | Researchers, in the paper on music and spatial task performance, reported that listening to as little as ten minutes of Mozart’s music produced an elevation in brain power lasting ten to fifteen minutes, | 8点 |
| 第2文 | a finding that triggered much of the current interest in the positive effect of music on learning. | 4点 |
(1)部分配点 第1文(8点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | Researchers, in the paper on music and spatial task performance, reported that | in the paper on music and spatial task performance が挿入句であることを把握し、「音楽と空間的課題遂行に関する論文において」と正確に訳せているか |
| 3点 | listening to as little as ten minutes of Mozart’s music produced an elevation in brain power lasting ten to fifteen minutes | as little as(「わずか〜にすぎない」)の強調ニュアンスが出ているか;lasting ten to fifteen minutes が elevation にかかる分詞句であることを正確に処理できているか |
| 3点 | an elevation in brain power lasting ten to fifteen minutes | elevation(「向上・高まり」)を適切に訳せているか;「10〜15分続く脳の働きの高まり」という構造が訳出されているか |
(1)部分配点 第2文(4点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | a finding that triggered much of the current interest | a finding が同格的に前文全体を受けていることを把握しているか;triggered much of〜(「〜の大部分に火をつけた」)のニュアンスが出ているか |
| 2点 | in the positive effect of music on learning | 「学習に対する音楽のプラスの効果への関心」という構造を正確に訳せているか |
(2)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所 | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | Then Mozart suddenly exploded with a passion for music, filling every bit of space in the house with scribbled figures after he learned the fundamentals of arithmetic. | 10点 |
(2)部分配点 第1文(10点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 3点 | Then Mozart suddenly exploded with a passion for music | exploded with a passion for〜(「〜への情熱を突然爆発させた」)という比喩的表現を自然な日本語に訳せているか |
| 4点 | filling every bit of space in the house with scribbled figures | filling every bit of space in the house with〜(「家中のあらゆる空きスペースを〜で埋め尽くした」)の分詞構文と scribbled figures(「書き殴った数字・計算式」)を正確に訳せているか |
| 3点 | after he learned the fundamentals of arithmetic | fundamentals of arithmetic(「算数・算術の基礎」)を適切に訳せているか;時間関係(算数を学んだ後に)が明示されているか |
(3)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所 | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | In essence, scientists are saying higher mental operations such as music and mathematics use a common, structured, and spatial-temporal language that allows people including children to work across seemingly unrelated academic disciplines that are tied together by this communication link. | 16点 |
(3)部分配点 第1文(16点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 3点 | In essence, scientists are saying | In essence(「要するに・本質的に言えば」)を適切に処理できているか;scientists are saying が現在進行形で継続的な主張を表していることが訳に反映されているか |
| 4点 | higher mental operations such as music and mathematics use a common, structured, and spatial-temporal language | spatial-temporal language(「空間的・時間的な言語」)という概念を正確に訳せているか;common / structured / spatial-temporal の3つの形容詞を落とさず訳せているか |
| 5点 | that allows people including children to work across seemingly unrelated academic disciplines | work across〜(「〜を横断して取り組む」)のニュアンスと seemingly unrelated(「一見無関係に思われる」)を適切に訳せているか;people including children(「子供を含む人々」)が正確に処理されているか |
| 4点 | that are tied together by this communication link | tied together by this communication link(「この伝達の連鎖によって結びつけられている」)という受動の構造と、this communication link が前述の「共通言語」を指すことを把握して訳せているか |
(4)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所 | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | When learning like this happens in a chorus or orchestra, the total effect is even more potent. | 4点 |
| 第2文 | What other school activity cultivates a strong community spirit, helps us learn languages, increases our mathematical and scientific capacity, and puts us in touch with our musical heritage? | 8点 |
(4)部分配点 第1文(4点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | When learning like this happens in a chorus or orchestra | learning like this(「このような学び」)が直前段落の内容を受けていることを踏まえ、「合唱や管弦楽団の中で」という場の含意を訳出できているか |
| 2点 | the total effect is even more potent | even more potent(「さらに一層強力・効果的」)の比較の含意(even による強調)が訳に出ているか |
(4)部分配点 第2文(8点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | What other school activity cultivates a strong community spirit | 修辞疑問文(「〜できる学校活動が他にあるだろうか」=ないことを含意)の構造を把握し、自然な日本語にできているか |
| 2点 | helps us learn languages, increases our mathematical and scientific capacity | 4つの動詞句が並列であることを把握し、それぞれ訳出できているか |
| 2点 | and puts us in touch with our musical heritage | put … in touch with〜(「〜と接触させる・〜に触れさせる」)を適切に訳せているか |
| 2点 | our musical heritage | musical heritage(「音楽的遺産・音楽の伝統」)を適切に訳せているか;修辞疑問全体の結びとして自然な訳文になっているか |
大問Ⅲ 予想採点基準 全50点
【模範解答】
(1)
私たちは,周囲にあまりにもたくさんある文化財になれっこになって,その存在を当然のように思いがちである。しかしほんとうは,一つ一つの文化財は,それを維持するために尽くしてきた数多くの人々の多年の努力の結晶なのだ。文化財をおろそかにすることは,そうした人々の努力をないがしろにすることであるという事実を忘れてはならない。
▶ 英文をタップ/クリックで音読
We tend to become so accustomed to the countless cultural assets around us that we take their existence for granted. In reality, however, each and every one of them is the crystallization of years of effort by the many people who have devoted themselves to preserving it. We must never forget the fact that to neglect cultural assets is to disregard the efforts of all those people.
(2)
昔は同じ町内に怖い大人が必ず何人かいて,子供が人として恥ずかしいことをすると,いつも本気になって説教してくれたものである。そこには,子供を地域社会全体で育てるのだという強い意識が存在していたのだと思う。そんな雰囲気のおかげで,子供も自分は社会の一員であるという自覚をはぐくんでいくことができた。
▶ 英文をタップ/クリックで音読
In the old days, there were always a few stern adults in the neighborhood who, whenever a child did something shameful, would earnestly lecture them. I believe there existed a strong sense of shared responsibility — that it was the community as a whole that should raise children. Thanks to that kind of atmosphere, children were also able to cultivate an awareness of themselves as members of society.
(1)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所(日本語原文) | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | 私たちは,周囲にあまりにもたくさんある文化財になれっこになって,その存在を当然のように思いがちである。 | 10点 |
| 第2文 | しかしほんとうは,一つ一つの文化財は,それを維持するために尽くしてきた数多くの人々の多年の努力の結晶なのだ。 | 9点 |
| 第3文 | 文化財をおろそかにすることは,そうした人々の努力をないがしろにすることであるという事実を忘れてはならない。 | 6点 |
(1)部分配点 第1文(10点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 3点 | 文化財になれっこになって | become accustomed to / get used to の形が使えているか;「なれっこ」という慣れ親しんだ感覚のニュアンスが出ているか |
| 4点 | あまりにもたくさんある〜なれっこになって,その存在を当然のように思いがちである | so … that 構文(so accustomed … that we take … for granted)で因果関係を表せているか;tend to のような「〜しがちだ」の表現が使えているか |
| 3点 | その存在を当然のように思いがちである | take … for granted の慣用表現が使えているか |
(1)部分配点 第2文(9点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | しかしほんとうは | In reality, however / But in truth 等、逆接と強調の両方が出ているか |
| 3点 | それを維持するために尽くしてきた数多くの人々 | who have devoted themselves to preserving it 等、関係節の構造と現在完了の継続的ニュアンスが出ているか;devote oneself to / dedicate oneself to が使えているか |
| 4点 | 多年の努力の結晶 | crystallization / culmination of years of effort 等、「結晶」という比喩的概念を英語で適切に表せているか;years of effort(「多年の努力」)が訳出されているか |
(1)部分配点 第3文(6点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | 文化財をおろそかにすることは〜することであるという事実を忘れてはならない | We must never forget the fact that … の構造が組み立てられているか |
| 2点 | 文化財をおろそかにすることは | to neglect / to be negligent about cultural assets の動名詞・不定詞構造が正確か |
| 2点 | そうした人々の努力をないがしろにすること | disregard / ignore / make light of の語が使えているか;「そうした人々」という指示語を all those people 等で適切に受けているか |
(2)文ごとの配点
| 文 | 該当箇所(日本語原文) | 配点 |
|---|---|---|
| 第1文 | 昔は同じ町内に怖い大人が必ず何人かいて,子供が人として恥ずかしいことをすると,いつも本気になって説教してくれたものである。 | 9点 |
| 第2文 | そこには,子供を地域社会全体で育てるのだという強い意識が存在していたのだと思う。 | 8点 |
| 第3文 | そんな雰囲気のおかげで,子供も自分は社会の一員であるという自覚をはぐくんでいくことができた。 | 8点 |
(2)部分配点 第1文(9点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | 昔は〜いたものである | In the old days / In those days と used to / would の過去の習慣表現が使えているか |
| 3点 | 子供が人として恥ずかしいことをすると | whenever a child did something shameful / disgraceful as a human being 等、「人として」という含意と条件・頻度のニュアンス(whenever)が出ているか |
| 4点 | いつも本気になって説教してくれたものである | would earnestly / seriously lecture / admonish them の構造;「本気になって」(earnestly / in all seriousness)と「説教する」(lecture / admonish)の両方が適切に訳出されているか |
(2)部分配点 第2文(8点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | そこには〜という強い意識が存在していたのだと思う | I believe there existed … / I think there was … の構造で、話者の推量・回顧が表せているか |
| 3点 | 子供を地域社会全体で育てるのだという強い意識 | a strong sense of shared responsibility / awareness that it was the community as a whole that should raise children 等;「地域社会全体で」(the community as a whole)と「育てる」(raise / bring up)が正確に出ているか |
| 3点 | 強い意識が存在していた | a strong sense / consciousness / awareness の名詞選択と existed / was present 等の述語が適切か;強調構文(it is … that …)を用いて「全体で育てるのだ」という強意を表せているか |
(2)部分配点 第3文(8点)
| 配点 | 該当箇所 | チェックポイント |
|---|---|---|
| 2点 | そんな雰囲気のおかげで | Thanks to that kind of atmosphere / Because of such an environment 等、「おかげで」という恩恵の含意が出ているか |
| 3点 | 自分は社会の一員であるという自覚をはぐくんでいくことができた | cultivate / develop an awareness / sense of themselves as members of society の構造;「自覚をはぐくむ」という漸進的なニュアンス(cultivate / foster / nurture)が出ているか |
| 3点 | 子供も〜という自覚をはぐくんでいくことができた | children were also able to … の構造;「も」(also)による含意(大人だけでなく子供自身にも効果があった)が訳に反映されているか |

広島大学_アイキャッチ画像-120x68.jpg)