オブレクト

京都大学 英作文 1986

(き)京都大学






京都大学 英語 英作文解説(1986年度・大問IⅡ)




0.95

赤・青の英文をクリックで音読



●京都大学 英語
英作文解説(1986年度・大問III)

出典:1986年度 伏見・吉田・宇治・その他キャンパス入学試験 前期英語 大問III(和文英訳)
※本解説はOBLECTOによる教材です。公式の採点基準ではありません。

■ 問題文(原文)
III
(1)学生時代に、一人だけでよいから外国人の親しい友人を持ちなさい、と言いたい。そうした友人がいないということ自体が、世界の尺度に当てはめてみれば、きわめて異常なことだ。これも日本が永年、世界から隔絶された、閉鎖的な社会であったからである。

(2)本を読んでその著者に惚れこんでしまったら、何としてでもその著者に手紙を書き、会うことをおすすめします。著者というものは、自分の書いた本の評判は非常に気になるものです。それが読者から手紙をもらったりすると、どんな有名人でもうれしくなるのは普通の人と変わらないでしょう。

■ 模範解答
【(1)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

I would like to advise students to make at least one close foreign friend during their college days. The very fact that you do not have such a friend is extremely abnormal by global standards. This is because Japan has long been a closed society isolated from the rest of the world.
(訳)学生時代に、少なくとも一人は外国人の親しい友人を作るよう勧めたい。そうした友人がいないという事実そのものが、世界の基準から見ればきわめて異常なことなのだ。これは、日本が長年にわたり、世界の他の地域から隔絶された閉鎖的な社会であったからである。

【(2)模範解答】
▶ 模範解答(赤文字をクリックで音読)

If you fall in love with an author through their book, I strongly recommend that you write to them and try to meet them by all means. Authors are very anxious about the reputation of their own books. When they receive letters from readers, no matter how famous they are, they will be as pleased as ordinary people.
(訳)本を通じて著者に惚れ込んでしまったなら、何としても手紙を書き、彼らに会ってみることを強く勧めます。著者は自分の本の評判がとても気になるものです。読者から手紙をもらうと、どんなに有名であっても、普通の人と同じように嬉しくなるのでしょう。

■ 別解(英語が苦手な人向け)

※より平易な語彙・構文を使った解答例です。スペルミスを防ぎつつ確実に得点できます。

【(1)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

I want to say that you should make just one close friend from another country when you are a student. If you do not have a friend like that, it is very strange in the world. This is because Japan was a closed society and separated from the world for a long time.
(訳)学生のとき、外国人の親しい友人をたった一人でもいいから作るべきだと言いたい。もしそのような友人がいないなら、世界の中ではとても奇妙なことだ。これは日本が長い間、閉鎖的な社会であり、世界から切り離されていたからだ。

【(2)別解】
▶ 別解(青文字をクリックで音読)

When you read a book and really like its writer, you should write a letter to the writer and see him or her by any means. Writers always care a lot about what people think of their books. If they get a letter from a reader, even a very famous writer will be happy just like an ordinary person.
(訳)本を読んでその書き手が本当に好きになったときは、どうしてもその書き手に手紙を書いて会うべきだ。書き手は人々が自分の本についてどう思っているかをいつもとても気にしている。読者から手紙をもらえば、たとえとても有名な書き手であっても普通の人と同じように嬉しくなるものだ。

■ 解説
【(1)文ごとの解説】
第1文:「学生時代に、一人だけでよいから外国人の親しい友人を持ちなさい、と言いたい。」
▶ 解説ポイント

①「~と言いたい」の処理
そのまま I want to say that… とするのも悪くありませんが、内容がアドバイスなので、模範解答のように I would like to advise students to… と表現すると格調高い英語になります。

②「一人だけでよいから」のニュアンス
「少なくとも一人」と考えて at least one を用いるか、シンプルに「たった一人の」として just oneeven one と訳します。

③「外国人の親しい友人」の語彙
a close foreign friend が最もスッキリしています。外国語としてのニュアンスを和らげるなら a close friend from another country とする別解の形も自然です。

第2文:「そうした友人がいないということ自体が、世界の尺度に当てはめてみれば、きわめて異常なことだ。」
▶ 解説ポイント

①「~ということ自体」の主語構文
「~という事実そのもの」と読み替えて The very fact that… という同格のthat節を使うと強意のニュアンスが綺麗に出せます。苦手な人は If you do not have such a friend, it is… と条件節で逃げるのがコツです。

②「世界の尺度に当てはめてみれば」の処理
「世界の基準によって」と考えて by global standardsin the world、「世界的な観点から見れば」として from a global perspective などが候補になります。

第3文:「これも日本が永年、世界から隔絶された、閉鎖的な社会であったからである。」
▶ 解説ポイント

①「これも~だからである」の構文
前文の理由を説明する形なので This is because… で書き始めます。

②「世界から隔絶された、閉鎖的な社会」の訳出
「閉鎖的な社会」は a closed society で固定。「世界から隔絶された」は過去分詞を用いて修飾し isolated from the rest of the world とするか、andを用いて a closed society and separated from the world と二つ並べる形にすると書きやすくなります。

【(2)文ごとの解説】
第1文:「本を読んでその著者に惚れこんでしまったら、何としてでもその著者に手紙を書き、会うことをおすすめします。」
▶ 解説ポイント

①「著者に惚れこんでしまったら」の比喩訳
恋愛的な「惚れる」ではなく、「深く感銘を受ける」「大好きになる」という意味です。fall in love with an author は比喩表現として英語でもそのまま使えます。平易にするなら really like the writeradmire the author が適しています。

②「何としてでも」の強調
by all meansby any means、または動詞を強調して strongly recommend(強く勧める)などの副詞で処理します。

第2文:「著者というものは、自分の書いた本の評判は非常に気になるものです。」
▶ 解説ポイント

①「気になる」のニュアンス
「心配している、切望している」という意味の形容詞 anxiousconcerned を用いるか、シンプルに「とても注意を払う・気にかける」という意味で care a lot about と動詞句で表します。

②「評判」の語彙
単語としては reputation がぴったりですが、出てこない場合は what people think of their books(人々がその本についてどう思っているか)と言い換えるテクニックが有効です。

第3文:「それが読者から手紙をもらったりすると、どんな有名人でもうれしくなるのは普通の人と変わらないでしょう。」
▶ 解説ポイント

①「どんな有名人でも」の譲歩表現
no matter how famous they are(どんなに有名だとしても)という複合関係副詞の構文が最適です。別解のように even a very famous writer を主語に据える方法も簡潔で減点されません。

②「普通の人と変わらない」の比較
as pleased as ordinary people(普通の人と同じくらい喜ぶ)と同等比較を使うのが最も自然です。just like an ordinary person でも十分に同じ意味が伝わります。

■ 解答に使った単語・熟語リスト

※赤字の例文をクリックすると音読されます。

単語・熟語 意味 使い方・例文
advise A to do
動詞句
Aに〜するように勧める、忠告する I advise you to talk to your teacher about it.
それについては先生に相談することをお勧めします。
at least
熟語
少なくとも You should read at least one book a month.
少なくとも月に1冊は本を読むべきです。
the very fact that
名詞句構文
〜という事実そのもの The very fact that he lied proves he is guilty.
彼が嘘をついたという事実そのものが、彼の有罪を証明している。
abnormal
形容詞
異常な、不自然な Such heavy snow is abnormal for this time of year.
これほどの豪雪は、一年のこの時期としては異常だ。
by global standards
熟語
世界の尺度で見れば、国際基準で The prices in this city are high by global standards.
この都市の物価は、世界の尺度で見ると高い。
isolate
動詞
〜を隔離する、孤立させる The island was completely isolated by the storm.
その島は嵐によって完全に孤立してしまった。
fall in love with
熟語
〜に惚れ込む、恋に落ちる I fell in love with his unique style of writing.
私は彼の独特な文体に惚れ込んでしまった。
by all means
熟語
ぜひとも、何としてでも If you have time, you should by all means visit Kyoto.
時間があるなら、ぜひとも京都を訪れるべきです。
be anxious about
熟語
〜を心配している、気にする Students are often anxious about their future careers.
学生はしばしば自分の将来の仕事について不安に思う。
reputation
名詞
評判、名声 The restaurant has a good reputation for its friendly service.
そのレストランは親切な接客で良い評判を得ている。
no matter how
構文(譲歩)
どんなに〜だとしても No matter how busy you are, you must take a break.
どんなに忙しくても、休息を取らなければならない。
ordinary
形容詞
普通の、並の He lives in an ordinary house, despite being wealthy.
彼は裕福であるにもかかわらず、普通の家に住んでいる。

© 2026 OBLECTO. All rights reserved.